GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:07 Aug 9, 2006 |
English to Spanish translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / delivery agencies | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) Spain Local time: 19:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Ver... |
| ||
3 +1 | Ver traducción |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
see context Ver... Explanation: Pienso igual que tu que el párrafo en inglés se siente trunco, ese "when" se queda en el aire, pero creo que el sentido es el que te ofrezco a continuación. Any notice so served shall in the case of service through the Network be deemed to have been served when the receipt of the party to whom the notice is sent, and upon acknowledgement of the Post Office's transmission. En el caso de los servicios ofrecidos a través de la Red, el recibo de la parte a la cual se le envía la notificación y la confirmación de la transmisión certificada de la Oficina de Correos será prueba suficiente de la entrega de dicha notificación. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see context Ver traducción Explanation: Yo pondría algo así: En el caso de que la notificación se realice a través de la Red, ésta se considerá entregada a partir del momento en que (o cuando) la parte receptora obtenga una certificación/recibo de dicha notificación y el acuse de recibo por parte de la Oficina de Correos. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.