GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:32 Aug 1, 2006 |
Russian to English translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Yuri Geifman Canada Local time: 16:51 | ||||
Grading comment
|
buy-out sum Explanation: I assume this is what the translation should be, considering that holding shares to ransom is a bit radical |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cash surrender value Explanation: This is what it would be for an annuity or for life insurance - not 100% this is the term for a pension. -------------------------------------------------- Note added at 14 мин (2006-08-01 12:47:34 GMT) -------------------------------------------------- Vot... "Cash Surrender Value / Выкупная сумма The amount of cash which may be realized by the owner of a life insurance policy or annuity contract upon discontinuance and surrender of the policy or contract prior to its maturity. Наличная сумма, которая может быть получена собственником полиса страхования жизни или лицом, заключившим аннуитетный договор, при досрочном прекращении действия или отказе от полиса или договора." http://www.insurances.ru/8422619331 -------------------------------------------------- Note added at 18 мин (2006-08-01 12:51:06 GMT) -------------------------------------------------- Или без "cash," как Юрий предлагает |
| ||||||||||||||||||||||||||||
7 mins confidence: peer agreement (net): +2
|