bread winner

Spanish translation: Sostén de la familia, apoyo familiar

15:27 Sep 23, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: bread winner
the be the bread winner of a family.
Meagan
Spanish translation:Sostén de la familia, apoyo familiar
Explanation:
El primer término lo encontré en el Glosario Internacional del traductor, Orellana. El segundo en "Polytechnic Dictionary", F. Beigbeder. El primer término lo he escuchado muchísimas veces.
Selected response from:

Jesús Paredes
Local time: 03:03
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naSostén de la familia, apoyo familiar
Jesús Paredes
nael que gana la pasta/el pan de cada dia
Lia Fail (X)
nael que mantiene la familia
Laurent Slowack
nael que gana la pan
Megdalina
nasostén de la familia
Gonzalo Tutusaus


  

Answers


8 mins
Sostén de la familia, apoyo familiar


Explanation:
El primer término lo encontré en el Glosario Internacional del traductor, Orellana. El segundo en "Polytechnic Dictionary", F. Beigbeder. El primer término lo he escuchado muchísimas veces.

Jesús Paredes
Local time: 03:03
PRO pts in pair: 302
Grading comment
thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins
el que gana la pasta/el pan de cada dia


Explanation:
This is colloquial Spanish. However, the English term can be seen in semi-formal contexts.

For a more formal translation, see previous contribution.



Lia Fail (X)
Spain
Local time: 09:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 631
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins
el que mantiene la familia


Explanation:
Tambien: Sosten de la familia.


    Reference: http://eurodic.ip.lu:8086//cgi-bin/edicbin/expert.pl
Laurent Slowack
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 411
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
el que gana la pan


Explanation:
I've heard this before in Mexico - it means the same and is translated the same - very common term, same as here. Hope this helps you! Suerte!

Megdalina
PRO pts in pair: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
sostén de la familia


Explanation:
I totally agree with jps2000, this is the translation provided by the dicctionaries of Lozano Irueste and Alcaraz Varó/Hughes.

The Routledge dictionary translates it as "mantenedor(a) de la familia", but I prefer the fist one.

On the Internet you can find about 250 sites which use this term.

Un saludo.

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 09:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search