Since 1990

Japanese translation: 1990年(より)操業開始

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Since 1990
Japanese translation:1990年(より)操業開始
Entered by: humbird

02:17 Jul 29, 2006
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Other
English term or phrase: Since 1990
Company Name
Great Service

Since 1990

History

In 1995 AB established the company XYZ ......

I am looking only for the translation of 'Since'. As opposed to 'established' in the text about the history of the company.
The service was started on a freelanced basis first in 1990 and later the company was established in 1995.
Joern Gaedcke
Singapore
Local time: 10:13
1990年(より)操業開始
Explanation:
As you explained, this entity started business in 1990, but not incorporated untill 1995. These two actions (starting business, and growing big enough to incorporate the business) are entirely different from each other, since some organizations remain as "sole proprietorship" and never been organized as corporate persons such as Inc., Ltd., etc.
For this reason it is important to differenciate the time the business started, and became a corporate entity.
My translation may resemble to kokuritsu-san's, but I wanted to clarify these two important factors in the corporation's history by saying this way.
See my comment on his answer also.
Selected response from:

humbird
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3創業
kokuritsu
5 +11990年(より)操業開始
humbird
41990 kara....
Will Matter
41990年よりサービス開始or1990年始動
michiko tsum (X)


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
since 1990
1990 kara....


Explanation:
"1990 kara..." means "Since 1990...". HTH.

Will Matter
United States
Local time: 19:13
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kurt Hammond: not what would be used in this context.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
since 1990
創業


Explanation:
創業1990年

創業XX年 is the term generally used by a shop of long-standing.
創業(sohgyou) :to lay the foundation for a business, to start up a business, as opposed to
the incorporation/establishment of a firm.

Can find many examples when you try "創業" at Googly, and one of them is shown at the site below. Hope it helps.




    Reference: http://www.unme-kome.jp/
kokuritsu
Local time: 11:13
Meets criteria
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Hammond
9 hrs
  -> Very many thanks, Kurt Hammond San!

agree  sigmalanguage
11 hrs
  -> Thanks a lot, sigmalanguage san!

agree  Can Altinbay
12 hrs
  -> 謝謝, Can Altinbay san!

neutral  humbird: 創業 is starting of a business as you pointed out. But this can be translated also as "establishment". Neither this tells you how it is different from "established as a corporation XXXX".
14 hrs
  -> Well, no doubt 創業 is the term universally and practically used among industrial circles of Japan today, making a clear distinction from 会社設立(inauguration). PLS refer to some actual examples on the web.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
since 1990
1990年よりサービス開始or1990年始動


Explanation:
I translated extra words in order to make it clear. Hope this helps.

michiko tsum (X)
Canada
Local time: 19:13
Meets criteria
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
since 1990
1990年(より)操業開始


Explanation:
As you explained, this entity started business in 1990, but not incorporated untill 1995. These two actions (starting business, and growing big enough to incorporate the business) are entirely different from each other, since some organizations remain as "sole proprietorship" and never been organized as corporate persons such as Inc., Ltd., etc.
For this reason it is important to differenciate the time the business started, and became a corporate entity.
My translation may resemble to kokuritsu-san's, but I wanted to clarify these two important factors in the corporation's history by saying this way.
See my comment on his answer also.

humbird
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search