to target

Italian translation: identificare / determinare / stabilire

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to target
Italian translation:identificare / determinare / stabilire
Entered by: irenef

11:48 Jul 25, 2006
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / IT survey
English term or phrase: to target
Thank you for agreeing to take this survey.
XXX would like to understand more about your business.
The information we collect will be used to better target leads, programs and benefits to your business.

(Tra l'altro, "lead" qui è vantaggio?)
Andreina Baiano
Italy
Local time: 00:57
identificare / determinare / stabilire
Explanation:
In questo contesto, direi: "le informazioni / i dati raccolte/i verranno usate/i per permettere / consentire una migliore identificazione dei potenziali clienti,..."

"lead", nel gergo del marketing, è spesso lasciato in inglese. Comuque, si può tradurre come "potenziali clienti" oppure, a seconda del contesto, "opportunità di affari"
Selected response from:

irenef
Local time: 00:57
Grading comment
E' vero, lead = cliente potenziale? L'avevo completamente rimosso...grazie per l'esauriente spiegazione e per la tua soluzione! Grazie ai colleghi per gli agree!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3identificare / determinare / stabilire
irenef
4ottimizzare
galway
4inquadrare
Serena Tutino
4più mirati
Cristina Giannetti
3indirizzare (programmi, etc. all'interno del vs. contesto business)
GAR


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
indirizzare (programmi, etc. all'interno del vs. contesto business)


Explanation:
cheers

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-07-25 11:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

penso che qui "leads" significhi "direttive"

ciao

GAR
Local time: 00:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ottimizzare


Explanation:
better target= renderei con un unico verbo, cioè ottimizzare

galway
Local time: 00:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
inquadrare


Explanation:
Credo che possa andare bene con una parafrasi.

Serena Tutino
Italy
Local time: 00:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
identificare / determinare / stabilire


Explanation:
In questo contesto, direi: "le informazioni / i dati raccolte/i verranno usate/i per permettere / consentire una migliore identificazione dei potenziali clienti,..."

"lead", nel gergo del marketing, è spesso lasciato in inglese. Comuque, si può tradurre come "potenziali clienti" oppure, a seconda del contesto, "opportunità di affari"

irenef
Local time: 00:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 58
Grading comment
E' vero, lead = cliente potenziale? L'avevo completamente rimosso...grazie per l'esauriente spiegazione e per la tua soluzione! Grazie ai colleghi per gli agree!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costanza T.: determinare!
9 mins
  -> Grazie, Costanza

agree  texjax DDS PhD
2 hrs
  -> Grazie, texjax

agree  Silvia P
4 hrs
  -> Grazie, Silvia
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
più mirati


Explanation:
perifrasi

Le informazioni raccolte saranno utilizzate per ottenere LEADS, PROGRAMMI E VANTAGGI PIù MIRATI ....

Cristina Giannetti
Local time: 00:57
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search