durch / über Funk

Spanish translation: a cargo de / a través de Funk

19:38 Jul 20, 2006
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: durch / über Funk
Compraventa de un inmueble:

"Die PML Studie ermittelt eine hohe Schadenslast von 27%. Es muß sichergestellt werden, daß der Versicherungsschutz hierfür ausreichend ist, die Überprüfung erfolgt ***durch Funk***

... XXX kann die Versicherung ***über Funk*** abschließen, solange das Budget nicht überschritten wird. Die Versicherungsunterlagen wurden Funk zur Prüfung übersandt. "
Roser Bosch Casademont
Ireland
Local time: 22:20
Spanish translation:a cargo de / a través de Funk
Explanation:
Aquí Funk será el nombre propio de una persona o empresa.

durch Funk: la supervisión se efectuará a cargo de Funk, mejor "la realizará Funk", "Funk se encargará de ella"

über Funk: xxx podrá firmar el contrato de seguros a través de Funk, con Funk como representante autorizado.
Selected response from:

Gely
Spain
Local time: 23:20
Grading comment
¡Muchas gracias, ahora lo veo clarísimo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5a cargo de / a través de Funk
Gely
3Por / a través de (ondas de ) radio
Helena Diaz del Real


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
a cargo de / a través de Funk


Explanation:
Aquí Funk será el nombre propio de una persona o empresa.

durch Funk: la supervisión se efectuará a cargo de Funk, mejor "la realizará Funk", "Funk se encargará de ella"

über Funk: xxx podrá firmar el contrato de seguros a través de Funk, con Funk como representante autorizado.

Gely
Spain
Local time: 23:20
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Grading comment
¡Muchas gracias, ahora lo veo clarísimo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caroline Loehr: A mí también me parece ser el nombre propio de un representante! ;o)
17 mins
  -> gracias, muy amable!

agree  Sabine Knorr: Con la última oración queda claro que se trata de una persona.
1 hr
  -> eso me pareció, gracias!

agree  Zarina: si. estoy de acuerdo
2 hrs
  -> gracias, muy amable!

agree  Sabine Reichert: Im 3. Satz ist es eindeutig, aber auch im 1. Satz wird es schon klar, es müßte dort sonst heißen "über oder per Funk" und nicht "durch Funk".
3 hrs

agree  Miguel Jimenez
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Por / a través de (ondas de ) radio


Explanation:
¡Hola Roser!
Yo es lo que pondría. Porque opino que si se refiriera a alguna persona, pondría "Herr" o "Frau" delante.
A mi lo que me parece es que XXX es un representante (o algo así) de una empresa de seguros. Y si consigue que alguien firme un contrato urgente, puede XXX confirmarlo a la central a través de (Ondas de ) radio. (Porque no en todos los sitios donde vaya, haya cobertura de teléfono móvil, p.e.)
Bueno, esto es lo que yo me imagino y la traducción que yo pondría.
Espero haver-te ajudat una mica!
Molta sort!
Helena




    Reference: http://www.heise.de/newsticker/meldung/75516
    Reference: http://www.quarks.de/dyn/18314.phtml
Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 23:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search