Dolnśląska Szkoła Wyższa Edukacji Towarzystwa Wiedzy Powszechnej we Wrocławiu

German translation: Niederschlesische Hochschule für Bildung

18:34 Jul 19, 2006
Polish to German translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Schulen
Polish term or phrase: Dolnśląska Szkoła Wyższa Edukacji Towarzystwa Wiedzy Powszechnej we Wrocławiu
nazwa jest z natury swojej pokomplikowna - zgodnie w wytycznymi ECTS - tłumaczyć jej nie należy, a nawet nie wolno, ale mimo to chciałbym, żeby czytający dokument wiedział w DE z czym ma do czynienia - zatem będę wdzięczny za "popisowe i karkołomne składniowo" propozycje.
;-)
Ryszard Jahn
Local time: 21:31
German translation:Niederschlesische Hochschule für Bildung
Explanation:
Hm, no tak, miałam nadzieje, ze uda mi sie wypchac sianem, a tu masz… :-))

Jak widac anabim nie podaje pelnej nazwy tej uczelni, a ja za ich przykładem tez ide na skroty i proponuje:
Dolnoslaska Szkola Wyzsza Edukacji
Niederschlesische Hochschule für Bildung

Co do nazwy -Gesellschaft für Allgemeinbildung- nie mam zadnych zastrzezen, ale zywcem nie mam pomyslu jak ja tu doczepic. Prosze sie nie dziwic, u mnie było dzisiaj 36 stopni

Andrzej ma racje, z czegos trzeba w tej nazwie zrezygonowc, wiec moze tak:
Niederschlesische Hochschule der Gesellschaft für Allgemeinbildung bzw. Gesellschaft für Allgemeine Bildung


Selected response from:

Danuta Polanska
Local time: 21:31
Grading comment
thx
Dziękuję za konsultacje!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Niederschlesische Hochschule für Bildung
Danuta Polanska


Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Niederschlesische Hochschule für Bildung


Explanation:
Hm, no tak, miałam nadzieje, ze uda mi sie wypchac sianem, a tu masz… :-))

Jak widac anabim nie podaje pelnej nazwy tej uczelni, a ja za ich przykładem tez ide na skroty i proponuje:
Dolnoslaska Szkola Wyzsza Edukacji
Niederschlesische Hochschule für Bildung

Co do nazwy -Gesellschaft für Allgemeinbildung- nie mam zadnych zastrzezen, ale zywcem nie mam pomyslu jak ja tu doczepic. Prosze sie nie dziwic, u mnie było dzisiaj 36 stopni

Andrzej ma racje, z czegos trzeba w tej nazwie zrezygonowc, wiec moze tak:
Niederschlesische Hochschule der Gesellschaft für Allgemeinbildung bzw. Gesellschaft für Allgemeine Bildung





    Reference: http://64.233.183.104/search?q=cache:qOR3jkDwxEoJ:www.pon.uz...
    Reference: http://www.twp.szczecin.pl/uberuns_rat.php
Danuta Polanska
Local time: 21:31
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 35
Grading comment
thx
Dziękuję za konsultacje!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search