Field wrap/drape

Italian translation: Bende/teli per campo operatorio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Field wrap/drape
Italian translation:Bende/teli per campo operatorio
Entered by: Antonio d'Ambrosio

09:37 Jul 19, 2006
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: Field wrap/drape
Contesto:
si tratta di un elenco in cui viene specificato il contenuto di un kit per catetere.
Supponendo che per "wrap" intendano una "fasciatura" e per "drape" un "telo sterile" (almeno credo!), cosa significa secondo voi "field"?
Crisca
Local time: 17:20
Bende/teli per campo operatorio
Explanation:
campo operatorio non è uguale a campo chirurgico :-)
Selected response from:

Antonio d'Ambrosio
Germany
Local time: 17:20
Grading comment
Grazie Antonio!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Bende/teli per campo operatorio
Antonio d'Ambrosio
3campo chirurgico
AdamiAkaPataflo


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
field wrap/drape
Bende/teli per campo operatorio


Explanation:
campo operatorio non è uguale a campo chirurgico :-)

Antonio d'Ambrosio
Germany
Local time: 17:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 108
Grading comment
Grazie Antonio!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
field wrap/drape
campo chirurgico


Explanation:
quindi prodotti per sala operatoria, direi
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-19 11:17:11 GMT)
--------------------------------------------------

confesso che avevo un po' generalizzato, ibridando il campo chirurgico (per rispondere alla tua domanda sul "field") con la sala operatoria e, quindi, intendendo il campo operatorio... a questo punto cedo la parola al competenterrimo Antonio ;-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 17:20
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 64
Notes to answerer
Asker: Vuoi dire "Fasciatura/telo sterile per sala operatoria" oppure "...per campo chirurgico"?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search