よって立つ

English translation: base;standpoint; place to stand on; rooted on ...;

08:47 Jul 18, 2006
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Japanese term or phrase: よって立つ
「プロとしてよって立つところは日本しかない」という強い意識に駆られたという。
casey
United States
Local time: 08:22
English translation:base;standpoint; place to stand on; rooted on ...;
Explanation:
「よって立つ」 if follwed usually with words like 「ところ」、「基本理念」、「考え方」. So, in normal use, 「よって立つところ」 is a standpoint, basic belief or phylosophy on which one stands. In this example, however, he used this expression with a little twist. This could be translated as "the only place where he wants to establish himself as a professional is Japan"

Selected response from:

Yasu Hosomatsu
Local time: 05:22
Grading comment
I used a combination of your suggested translation and Kathy's.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1base;standpoint; place to stand on; rooted on ...;
Yasu Hosomatsu
2 +1make it as (in this context)
KathyT
3be a true ... / have good reason for ...
sigmalanguage


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
make it as (in this context)


Explanation:
He/She/They say they were driven/inspired by the strong realization that Japan was the only place where they could succeed/make it as professionals.

KathyT
Australia
Local time: 22:22
Native speaker of: English
PRO pts in category: 75
Notes to answerer
Asker: Thanks, Kathy. I wish I could select two answers. :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mayumi Koide
9 hrs
  -> Thanks, Mayumi-san.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
be a true ... / have good reason for ...


Explanation:
Had a little brainstorming and came up with:

only in Japan s/he could be a true professional

only in Japan s/he had good reason for pursuing a career

sigmalanguage
Japan
Local time: 21:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Thanks, sigmalanguage. These suggestions were also helpful.

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
よって立つところ
base;standpoint; place to stand on; rooted on ...;


Explanation:
「よって立つ」 if follwed usually with words like 「ところ」、「基本理念」、「考え方」. So, in normal use, 「よって立つところ」 is a standpoint, basic belief or phylosophy on which one stands. In this example, however, he used this expression with a little twist. This could be translated as "the only place where he wants to establish himself as a professional is Japan"



Example sentence(s):
  • 「生命倫理学」のよって立つ倫理を問い直してみよう
  • 日本国憲法のよって立つ個人の尊重と国民主権の考え

    Reference: http://www.ittsy.net/cgi-bin/academyBBS/hyperthread.cgi?mode...
    Reference: http://www.bk1.co.jp/product/1694920/review/52060
Yasu Hosomatsu
Local time: 05:22
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 28
Grading comment
I used a combination of your suggested translation and Kathy's.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sigmalanguage: Very good explanation.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search