Did the stocks do well, or were they sluggish? See paragraph

English translation: X, Y and Z did well because of the reasons described here.

21:58 Jul 11, 2006
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Japanese term or phrase: Did the stocks do well, or were they sluggish? See paragraph
今月の上位貢献銘柄は、下方修正の影響で株価が低迷、今期予想の内容が明確になったことで反発した東北新社(2329)、利益予想の上方修正発表されたユニ・チャーム・ペットケア(2059)、コールセンターの増設を発表し、更なる拡大への布石を打ったプレステージ・インターナショナル(4290)でした。

一方で下位貢献銘柄は、一部赤字会社の回復が遅れているアーク(7873)、流動性が低いため売り圧力に押されたと考えられるトシン電機(2761)、公募および第三者割り当てを発表したワンダーコーポレーション(3344)でした。

I would like to ask about the first paragraph. It seems that they are saying that the 上位貢献銘柄は were X, Y, Z companies, and their results were as follows. It seems like they are saying the prices were sluggish (株価が低迷), but then they go on to say things like 反発した and 上方修正, etc., which makes it sound like all of these stocks did well. Am I missing something here? It seems contradictory. Did the stocks do well, or did they not?

Thanks.
conejo
United States
Local time: 16:10
English translation:X, Y and Z did well because of the reasons described here.
Explanation:
Tohoku's stock was sluggish because of declined (earnings?) but it rebounded after the outlook for this their profit forecast and Prestiege did well, too, because of their new call center.

株価が低迷could mean whole stocks market was sluggish and it was difficult to determin. But I concluded that it is explaning Tohoku stock.

Excuse my idiomatic and/or spelling mistakes.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-07-12 15:27:19 GMT)
--------------------------------------------------

Oh dear. I think I accidentaly deleted several words in the second line. I had put ユニチャーム. It should go "after the outlook for this period became clear. ユニ・チャ-ム's stock did well because they announced that their profit forecast had been increased, and Prestige ...

Again, sorry for the bad mistakes such as Prestiege and explaning.
Selected response from:

michiko tsum (X)
Canada
Local time: 14:10
Grading comment
Everything clicked and made sense after I saw Tsumura-san's answer, that 低迷 refers to Tohoku. Thanks, everybody.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5They were sluggish, now they are doing well
Can Altinbay
4They are all doing well (first paragraph).
humbird
3 +1X, Y and Z did well because of the reasons described here.
michiko tsum (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
They were sluggish, now they are doing well


Explanation:
That's why they rebounded (+ the other reason they mention) - they were sluggish, so there was room for the stock to increase in value.

Can Altinbay
Local time: 17:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
They are all doing well (first paragraph).


Explanation:
Though I'm still wondering which paragraph you are referring to, this much I can say at this point.
東北新社(2329)、ユニ・チャーム・ペットケア(2059)、and プレステージ・インターナショナル(4290) all doing well, whereas 東北新社 who once was sluggish, now rebound.
These are upper echelon of performers of the month (今月の上位貢献銘柄).
Second paragraph is entirely different story.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
X, Y and Z did well because of the reasons described here.


Explanation:
Tohoku's stock was sluggish because of declined (earnings?) but it rebounded after the outlook for this their profit forecast and Prestiege did well, too, because of their new call center.

株価が低迷could mean whole stocks market was sluggish and it was difficult to determin. But I concluded that it is explaning Tohoku stock.

Excuse my idiomatic and/or spelling mistakes.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-07-12 15:27:19 GMT)
--------------------------------------------------

Oh dear. I think I accidentaly deleted several words in the second line. I had put ユニチャーム. It should go "after the outlook for this period became clear. ユニ・チャ-ム's stock did well because they announced that their profit forecast had been increased, and Prestige ...

Again, sorry for the bad mistakes such as Prestiege and explaning.

michiko tsum (X)
Canada
Local time: 14:10
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 15
Grading comment
Everything clicked and made sense after I saw Tsumura-san's answer, that 低迷 refers to Tohoku. Thanks, everybody.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sigmalanguage: Agree including the conclusion that 株価が低迷 refers to Tohoku stocks only.
14 hrs
  -> Thank you sigmalanguage-san.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search