GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:02 Feb 7, 2002 |
English to Arabic translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stephen Franke United States Local time: 01:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | مسـرد |
| ||
4 | Context, please. Muajim - معجم مصطلحات |
| ||
4 | قائمة مصطلحات |
| ||
4 | ترجُمان |
|
مسـرد Explanation: مسرد بالكلمات العسيرة مع شرح لها المرجع: المـورد منير البعلبكي |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Context, please. Muajim - معجم مصطلحات Explanation: تحية طيبة وبعد...حياكم الله جميعا Context, please. Muajim mustalaHaat - معجم مصطلحات Some context or other clarification/definition would be very helpful. HTH. Khair, in sha' Allah. Regards from Los Angeles, S. H. Franke |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
قائمة مصطلحات Explanation: The word (مسرد) is not known for the common reader. The word (معجم) refers to something else. Therefore, I think it's better to use the above term. It is pronounced like (Kaimat Mustalahat), the main stress being on the last syllable in the second word. However, if the glossary comes as an appendix, we can also use (ملحق مصطلحات) This is pronounced like (Mulhaq Mustalahat). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ترجُمان Explanation: Pronounced TARJUMAN or TURJUMAN The term is used in Farsi, Urdu, Turkish (Tercuman), and Arabic. It is traditionally used in reference to translators and interrpreters. These days, however, we prefer to use MUTARJIM. That leaves TARJUMAN ripe for recycling to be put to better use. I suggest we use it for glossary. The term "glossary" comes from the Latin term "glossa," which means, "foreign word requiring explanation," and ultimately comes from the Greek word for "tongue." Today we use "glossary" in the sense of "a list of difficult or specialized words with their definitions, often placed at the back of a book." (The American Heritage Dictionary). I find TARJUMAN a reasonable fit for this kind of meaning. Just another wild suggestion. Fuad American Heritage Dictionary Al-Munjid |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.