21:30 Jul 6, 2006 |
Polish to German translations [PRO] Other / przetwórstwo drobiowe | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aleksandra Kwasnik Germany Local time: 16:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | (Gänse-/Gans-)Schlachtkörper |
|
(Gänse-/Gans-)Schlachtkörper Explanation: Wydaje mi sie, ze chodzi o to: 1. tuszka ż III, CMs. ~szce; lm D. ~szek spoż. «sztuka ubitego drobiu (zwykle patroszonego, bez nóżek, głowy, szyi) lub królika, zająca po wstępnej obróbce poubojowej; także odgłowiona i wypatroszona ryba» http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=63440 2. Geflügel, Handelsklassen Handelsklassen gibt es für Gänse, Perlhühner, Hühner, Puten und Enten. Für die Einstufung in die Handelsklassen A und B müssen die Geflügelschlachtkörper folgende Mindestanforderungen erfüllen: http://www.was-wir-essen.de/abisz/gefluegel.php 3. Warenkunde Gänse werden sowohl als ganze Schlachtkörper und auch in Teilstücken als Brust und Keule angeboten. Im Handel gibt es sie sowohl frisch als auch tiefgefroren. http://www.rezepterang.de/fleisch/fleisch-rezepte_1667.html 4. Schlachtkörper = tusza (Zimny, Wielki Slownik Rolniczy DE-PL) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.