faire ses preuves

Spanish translation: dar prueba de sus aptitudes, demostrar lo que vales

18:17 Jul 6, 2006
French to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: faire ses preuves
¿cuál sería la expresión equivalente en español?

Gracias
Meritxell Condo Vidal
France
Local time: 08:30
Spanish translation:dar prueba de sus aptitudes, demostrar lo que vales
Explanation:


El Larousse bilingüe lo traduce como: dar prueba de sus aptitudes.
Como traducción menos literal se me ocurre: demostrar lo que vales.
Selected response from:

Sonia López Grande
Spain
Local time: 08:30
Grading comment
Gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2dar prueba de sus aptitudes, demostrar lo que vales
Sonia López Grande
3hacer sus pruebas ¿?
Margarita M. Martínez
2ser probadas/analizadas
Claudia Luque Bedregal


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
dar prueba de sus aptitudes, demostrar lo que vales


Explanation:


El Larousse bilingüe lo traduce como: dar prueba de sus aptitudes.
Como traducción menos literal se me ocurre: demostrar lo que vales.


Sonia López Grande
Spain
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandrine Martins
1 hr
  -> gracias Sandrine

agree  watermelon_man: o quiza "demostrar su valor"
15 hrs
  -> gracias. Sí, su valor o su valía.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hacer sus pruebas ¿?


Explanation:
¿No tienes algo más de contexto?, Meritxell. No suena muy bien ni tiene mayor sentido así "solito"... ¿Al menos puedes decirnos de qué tema estamos hablando?

Saludos y suerte, mmm

Margarita M. Martínez
Local time: 03:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Contexto: Des innovations qui ont fait leurs preuves en 2004 et en 2005

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ser probadas/analizadas


Explanation:
Es una idea en base a la nota que has puesto. Podría ser "innovaciones que fueron probadas/analizadas en los años..."
No estoy segura porque el contexto es muy poco, por eso pongo 2 de confidence level. En todo caso tú que tienes todo el texto podrás evaluar mejor las opciones.
suerte!


Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 08:30
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search