13:25 Jul 6, 2006 |
Italian to Spanish translations [PRO] Other | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Angelo Berbotto Australia Local time: 03:10 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +11 | Distinguido Instituto - o mejor Distinguidos señores del Instituto XXX |
| ||
5 +1 | Respetable |
|
Respetable Explanation: :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Distinguido Instituto - o mejor Distinguidos señores del Instituto XXX Explanation: en los encabezamientos de cartas comerciales no usamos "respetable" en castellano. En mi humilde parecer la traducción debe ser por un equivalente, no de manera literal. -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2006-07-06 13:44:39 GMT) -------------------------------------------------- o simplemente: Instituto XXX Muy señores míos: ver referencia de la web: http://www4.didael.it/preview/dit_40/es/common/grammat/gramm... Las formas de saludo en la correspondencia escrita En el italiano escrito las formas de saludo cambian en relación con el grado de formalismo que se quiere expresar para comunicar con los demás. Las formas más empleadas en cartas formales son: Al comienzo: Egregio Signore/a, Dottore, Dottoressa, Professore, Professoressa, Ingegnere, Direttore, Direttrice [Estimado-a, Muy Señor mío - Muy Señora mía, Don-Doña, Señor Don- Señora Doña, Distinguido Señor- Distinguida Señora.] Gentile Signore/a Dottore-Dottoressa, Professore-Professoressa, Direttore-Direttrice [Distinguido Señor- Distinguida Señora, Muy Señor mío - Muy Señora mía, / Señor Don -Señora Doña, Doctor/a, Profesor/a, Director-a.] Para aumentar el grado de cortesía se puede usar: Gentilissimo/a Signore-a, Dottore-Dottoressa, Professore-Professoressa, Ingegnere, Direttore-Direttrice [Muy Señor mío / Muy Señora mía etc.] La fórmula Gentilissimo/a lleva la abreviatura Gent.mo/ma [Muy Señor /Muy Señora.] Los títulos se abrevian si les sigue el apellido en: Sig./Sig.ra Rossi / Sr. /Sra. Rossi, Dott/Dott.ssa Bianchi /Dr.-Dra. Bianchi, Prof./Prof.ssa Verdi / Prof./ Verdi, Ing. Bruni/Sr. D. Bruni. Para sociedades, organismos e instituciones se usa la forma: Spettabile (Spett.le/Spett.) Ditta, Agenzia, Studio, Scuola [Muy Señores míos /nuestros ( Muy Sres., Srs….)] Para terminar: Distinti saluti, cordiali saluti [Cordiales saludos /Les saludamos muy atentamente.] Las formas que se emplean con mayor frecuencia, en la correspondencia particular, son: Al comienzo: Caro/Cara, Carissimo-a [Querido-a] Ciao Paolo [Hola, Paolo] Para terminar Un saluto, A presto, Ciao [Muchos recuerdos / Hasta pronto, hasta la vista/ Adiós] |
| |