GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:02 Jul 5, 2006 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / stock acquisition | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rio Akasaka France Local time: 02:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | registered by |
| ||
3 +1 | Submitted by |
| ||
2 | registree |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Submitted by Explanation: Applicant might work, because even if you might not be "applying" for something per se, you're still filling out a form, and applicant can be a generic term for form-filling contexts. Submitted by also works, but registerer isn't quite correct-- it's not an English term. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
registered by Explanation: Because the form is a registration form, I believe this would be a natural choice. The person is registering the "stock acquistion"... cut and dry. |
| |||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||
5 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|