GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:28 Jul 5, 2006 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Food & Drink / legal definitions | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: sigmalanguage Japan Local time: 18:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (当局)規制による(商品)説明 |
| ||
3 | 規格基準 |
| ||
3 | 専用名称 |
| ||
3 | 特定の表示事項 |
| ||
2 | 。。。 |
| ||
2 | 認証規格または認定規格 |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
reserved descriptions 。。。 Explanation: どう説明すれば良いのか分からないですけど、Reserved Descriptions は法律上保たなければいけない調理法ですね。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reserved descriptions (当局)規制による(商品)説明 Explanation: descriptionsは説明するまでもないと思います。そこでreservedですが、これはhttp://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=reserved&word_in... などを見ても、ソク分かりやすい訳語が見当たりません。 ですが、EEC legal definitions ともなれば、つまりは政府当局、関係当局によるdefinitions(規定)のもとに、その規制によるレシピによって作ったチョコレートであることをひとびとに知ってもらわなければならないわけですよね。 そう考えてこういう表現にたどり着きましたがいかがなものでしょうか? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reserved descriptions 規格基準 Explanation: 規格基準:法的な言葉で表現すると「.........チョコレート規格基準」となると思いますが(......部分に国やEECが入ります)。? www.chocolate-cocoa.com/statistics/rules |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reserved descriptions 専用名称 Explanation: あまり詳しいことは知らないのですが、reserved descriptionは、実質的には商品の名称のようなものではないでしょうか。 http://www.cornwall.gov.uk/index.cfm?articleid=4971 だとすると「専用名称」でいかがでしょうか。 他には、ワインの「統制呼称」に倣って「統制表示」や「規制呼称」というような訳も可能かと思いました。 -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2006-07-06 00:17:00 GMT) -------------------------------------------------- 上に書いたリンクがうまく機能していないようなので、引用しておきます。 Reserved descriptions are controlled sales names and the Regulations provide that honey offered for sale to the ultimate consumer or a catering establishment may not be described using a reserved description unless it meets the relevant specifications laid down in the Regulations. Additionally, reserved descriptions are "names prescribed by law" for the purposes of the Food Labelling Regulations 1996. Therefore when selling a specified honey product the name used must be (or include) a reserved description. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
reserved descriptions 認証規格または認定規格 Explanation: マテリアルの他所にもこの言葉で使用できるかご確認の上、検討してみてください。 Reference: http://www.kmecs.com/kikaku/kikaku.cgi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reserved descriptions 特定の表示事項 Explanation: 「特定の表示事項」: http://www3.jetro.go.jp/jetro-file/BodyUrlPdfDown.do?bodyurl... -------------------------------------------------- Note added at 1 day7 hrs (2006-07-07 00:49:45 GMT) -------------------------------------------------- See page 3/5 「特定の表示事項」: http://www.maff.go.jp/yusyutsu/db/eu.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.