GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:16 Jun 29, 2006 |
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters / sentence | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pilar Díez Spain Local time: 14:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | rather than |
| ||
5 | It was more likely a political weapon ... "than" |
| ||
3 | causing |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
causing Explanation: can you not translate it by using a gerund construction, causing .....the ...........to suffer from |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rather than Explanation: I find the wording of the sentence particularly weird, but I think this is a comparison. One thing is easier than the other. I would translate it as 'rather than'. |
| |
Grading comment
| ||