under embargo

Spanish translation: difusión pública prohibida hasta el momento señalado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:under embargo
Spanish translation:difusión pública prohibida hasta el momento señalado
Entered by: svmariac

22:56 Jun 23, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Other
English term or phrase: under embargo
Hola a todos nuevamente, estoy traduciendo un texto en el que se detallan una serie de actividades que seran realizadas por una compañia proveedora de electricidad, la frase exacta dice:
"Location to be delivered under embargo"
Muchas gracias!!!!
svmariac
Local time: 06:08
difusión pública prohibida hasta el momento señalado
Explanation:
O sea, les van a avisar a Uds antes de avisar al público, y les prohiben o piden a Uds revelarlo tampoco. Muchos comunicados de prensa vienen con "embargo" para darles chance a los reporteros de preparar su nota y tenerla lista cuando llegue el momento del anuncio público.
Si alguien "rompe el embargo," puede tener la primicia con esa nota, pero después quedará excluido de la lista de quienes reciben info "embargado".

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-06-24 16:18:07 GMT)
--------------------------------------------------

Quise escribir, ... les piden a Uds NO darlo a conocer tampoco.
Selected response from:

perfecta
United States
Local time: 07:08
Grading comment
Perfecto, este es el equivalente que estaba buscando, muchas gracias por la ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3bajo embargo
Claudia Orozco
5 +2difusión pública prohibida hasta el momento señalado
perfecta
3 -1confidencialmente/de forma confidencial
Mariana Moreira


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
confidencialmente/de forma confidencial


Explanation:
Una sugerencia:)

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 12:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alejandra Villarroel: En periodismo "confidencial" significa algo completamente distinto. Mira la explicación que dio ·perfecta· más abajo.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
bajo embargo


Explanation:
Donde se entregará está bajo embargo


    Reference: http://www.hartford-hwp.com/archives/51/278.html
Claudia Orozco
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Copeland
1 hr
  -> Thanks

agree  Egmont
8 hrs
  -> Gracias

neutral  Andres & Leticia Enjuto: no me parece que entre en este contexto...
8 hrs

agree  Alejandra Villarroel: Es lo correcto en periodismo. La explicación de "perfecta" está bien, pero se usa tal cual "con/bajo embargo".
15 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
difusión pública prohibida hasta el momento señalado


Explanation:
O sea, les van a avisar a Uds antes de avisar al público, y les prohiben o piden a Uds revelarlo tampoco. Muchos comunicados de prensa vienen con "embargo" para darles chance a los reporteros de preparar su nota y tenerla lista cuando llegue el momento del anuncio público.
Si alguien "rompe el embargo," puede tener la primicia con esa nota, pero después quedará excluido de la lista de quienes reciben info "embargado".

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-06-24 16:18:07 GMT)
--------------------------------------------------

Quise escribir, ... les piden a Uds NO darlo a conocer tampoco.

perfecta
United States
Local time: 07:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Perfecto, este es el equivalente que estaba buscando, muchas gracias por la ayuda!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont: too!
7 hrs
  -> ¡Gracias, Egmont!

agree  Andres & Leticia Enjuto
12 hrs
  -> ¡Gracias, Letty!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search