10:40 Jun 23, 2006 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Uhrmacherei | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Milva Local time: 23:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Bockleder, Zickenleder |
| ||
4 | Schleifstäbchen |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Bockleder, Zickenleder Explanation: Steht in meinem Wörterbuch Ist es nicht möglich, dass ein Uhrenband oder die Uhr selber mit diesem Leder verziert wird und dass es gar kein Werkzeug ist, sondern das Material, mit dem dekoriert wird? -------------------------------------------------- Note added at 3 days1 hr (2006-06-26 12:00:35 GMT) -------------------------------------------------- Ich habe den Begriff im Brandstetter, Wörterbuch der industriellen Technik gefunden. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Schleifstäbchen Explanation: In diesem Fall handelt es sich nicht um das Zickenleder, sondern um ein Uhrmacherwerkzeug, nämlich eine Art Holzstäbchen, das mit Schleifpapier umhüllt ist. Daher die Technik "cabronage": http://www.cpih.ch/news/BrochurePolisseur08.pdf (suche: cabron/ cabronage) Leider kenne ich auch nicht den genauen deutschen Fachbegriff, aber ich denke mal, dass man es mit Schleifstäbchen umschreiben kann. Liebe Grüße und frohes Schaffen! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.