cabron

German translation: Bockleder, Zickenleder

10:40 Jun 23, 2006
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Uhrmacherei
French term or phrase: cabron
Es handelt sich um ein Werkzeug o.ä., das zumDekorieren von Uhren eingesetzt wird.
maraguablu
Local time: 23:05
German translation:Bockleder, Zickenleder
Explanation:
Steht in meinem Wörterbuch

Ist es nicht möglich, dass ein Uhrenband oder die Uhr selber mit diesem Leder verziert wird und dass es gar kein Werkzeug ist, sondern das Material, mit dem dekoriert wird?

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2006-06-26 12:00:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe den Begriff im Brandstetter, Wörterbuch der industriellen Technik gefunden.
Selected response from:

Milva
Local time: 23:05
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Bockleder, Zickenleder
Milva
4Schleifstäbchen
Katrin Nell


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bockleder, Zickenleder


Explanation:
Steht in meinem Wörterbuch

Ist es nicht möglich, dass ein Uhrenband oder die Uhr selber mit diesem Leder verziert wird und dass es gar kein Werkzeug ist, sondern das Material, mit dem dekoriert wird?

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2006-06-26 12:00:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe den Begriff im Brandstetter, Wörterbuch der industriellen Technik gefunden.

Milva
Local time: 23:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

1817 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schleifstäbchen


Explanation:
In diesem Fall handelt es sich nicht um das Zickenleder, sondern um ein Uhrmacherwerkzeug, nämlich eine Art Holzstäbchen, das mit Schleifpapier umhüllt ist. Daher die Technik "cabronage":

http://www.cpih.ch/news/BrochurePolisseur08.pdf (suche: cabron/ cabronage)

Leider kenne ich auch nicht den genauen deutschen Fachbegriff, aber ich denke mal, dass man es mit Schleifstäbchen umschreiben kann.

Liebe Grüße und frohes Schaffen!

Katrin Nell
Spain
Local time: 23:05
Specializes in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search