Ni te lo imaginas

German translation: Einfach unvollstellbar!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Ni te lo imaginas
German translation:Einfach unvollstellbar!

07:56 Jun 22, 2006
Spanish to German translations [Non-PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Werbeaussage
Spanish term or phrase: Ni te lo imaginas
Es wird für potentielle Urlauber eine Apartmentanlage beschrieben: wie schön die Häuser sind, wie toll die Umgebung usw. Die Beschreibung endet so: Ni te lo imaginas. Visitanos.
Ich finde, in der naheliegende Übersetzung "Du kannst es Dir nicht vorstellen" schwingen auch negative Konnotationen mit. Habt Ihr eine bessere Idee?
Steve Freund
Einfach unvollstellbar!
Explanation:
Einfach unvollstellbar schön! Kommen Sie doch vorbei (und sehen Sie selbst)

Jenseits aller Vorstellungkraft



--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-06-22 09:19:15 GMT)
--------------------------------------------------

Oje oje, unVORstellbar soll es natürlich heißen!!! =;O)
Selected response from:

Thilo Santl
Spain
Local time: 16:56
Grading comment
DANKE!! VIELEN Dank an alle für die prompte, professionelle, kreative Hilfe. Habe viel gelernt - u.a. den "Mut", solche Probleme freier zu übersetzen. Werde mich registrieren, vielleicht kann ich dann auch mal weiterhelfen. Begeisterte Grüße, St.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Einfach unvollstellbar!
Thilo Santl
4Einfach herrlich! Besuchen Sie uns!
Silke Streit
3Man kann sie nicht beschreiben, Sie müssen sie einfach (selbst) gesehen haben!
Aniello Scognamiglio (X)
3Man kann es sich kaum vorstellen!
Сергей Лузан


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Man kann sie nicht beschreiben, Sie müssen sie einfach (selbst) gesehen haben!


Explanation:
Persönlich würde ich hier den "Sie"-Stil bevorzugen.
Hierbei handelt es sich nur um eine Möglichkeit.

Noch eine Idee:
Unvorstellbar schön, aber überzeugen Sie sich selbst!

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 16:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Man kann es sich kaum vorstellen!


Explanation:
leah unplugged! | ohne worteich bin nun also umgezogen. in meine neue supertolle traumwohnung. wie befreit ich jetzt bin … man kann es sich kaum vorstellen! ich muss mich nicht mehr ...
www.blogigo.de/leahlein

WDR Lokalzeit aus Aachen - Aktuelle SendungMan kann es sich kaum vorstellen: Naturidylle mitten in der Stadt. Das NaturGut Ophoven in Leverkusen-Opladen zeigt, dass das möglich ist. [mehr...] ...
www.wdr.de/studio/aachen/lokalzeit/



Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 17:56
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Einfach unvollstellbar!


Explanation:
Einfach unvollstellbar schön! Kommen Sie doch vorbei (und sehen Sie selbst)

Jenseits aller Vorstellungkraft



--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-06-22 09:19:15 GMT)
--------------------------------------------------

Oje oje, unVORstellbar soll es natürlich heißen!!! =;O)

Thilo Santl
Spain
Local time: 16:56
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 49
Grading comment
DANKE!! VIELEN Dank an alle für die prompte, professionelle, kreative Hilfe. Habe viel gelernt - u.a. den "Mut", solche Probleme freier zu übersetzen. Werde mich registrieren, vielleicht kann ich dann auch mal weiterhelfen. Begeisterte Grüße, St.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  scipio
3 mins

agree  Karin Hinsch
45 mins

agree  Sabine Reichert
1 hr

agree  Dorothee Grote
2 hrs

agree  Ruth Wiedekind
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Einfach herrlich! Besuchen Sie uns!


Explanation:
Ich finde das muss hier freier übersetzt werden, damit nichts negatives mitschwingt. Außerdem muss die Übersetzung auch an den Adressatenkreis angepasst werden und im Deutschen würde man so einen anpreisenden letzten Satz eben ganz anders formulieren.

Einfach unbeschreiblich schön! Besuchen Sie uns!

Wäre auch möglich

Silke Streit
Netherlands
Local time: 16:56
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search