12:59 Jun 18, 2006 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / aesthetics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Policy circumvention Explanation: 法の目を掻い潜る Evading or going around a policy [lit. slipping through a policy]. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
evade the law Explanation: One speaks for example of tax evasion. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
take advantage of a loophole of the law Explanation: これはあなたもおっしゃっているようによく見聞きする表現で、昔からの慣用語です。 広辞苑によりますと、「かいくぐる」とは「くぐる」を強調したもので、意味は「すきに乗じて事をする」とあります。 そして「事をする」とはこの場合、「悪い事をする」という意味で使われます。 ですから「法の抜け穴をくぐる」と考えてよいでしょう。そうしますと反対側の英語も、結論は当然のように loophole という言葉にたどり着くと思います。 これも英語側でよく見聞する慣用語ですよね。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
slip through law's cracks/slip through the mesh of law Explanation: alternatives Reference: http://www.smokersclubinc.com/modules.php?name=News&file=art... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.