expertise in planning and defence spending

Latvian translation: sk.zemāk

12:47 Jun 14, 2006
English to Latvian translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / EU reports
English term or phrase: expertise in planning and defence spending
Growing demand for EU support and expertise in world affairs and willingness to act as a global player enabled to strengthen the EU military and civil capabilities, grew its ***expertise in planning and defence spending***, and as a result several new ESDP operations were launched while continuity as regards existing ones was executed.

Man sanāk ekspertīze plānošanā un aizsardzības izdevumos, kas ir pilnīgs absurds. No malas uz šo teikumu paskatīties vairs nespēju.
Ines Burrell
United Kingdom
Local time: 06:35
Latvian translation:sk.zemāk
Explanation:
Vai nevarētu būt kļūda - lieks "and"? Varbūt ir domāts "expertise in planning defence spending". Dīvains teksts - arī "continuity as regards existing ones was executed" neizklausās sakarīgi.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-06-14 13:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

vai arī "pieredze saistībā ar plānošanu un aizsardzības izdevumiem"

Ekspertīze gan nav īstais vārds - tas ir t.s. "translator's false friend". Ekspertīze latviešu valodā ir pārbaude, eksperta slēdziens, novērtējums, bet tekstā tā ir domāta kā "kompetence, pieredze, īpašas zināšanas"
Selected response from:

Austra Muizniece
Latvia
Local time: 08:35
Grading comment
Paldies!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1sk.zemāk
Austra Muizniece


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sk.zemāk


Explanation:
Vai nevarētu būt kļūda - lieks "and"? Varbūt ir domāts "expertise in planning defence spending". Dīvains teksts - arī "continuity as regards existing ones was executed" neizklausās sakarīgi.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-06-14 13:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

vai arī "pieredze saistībā ar plānošanu un aizsardzības izdevumiem"

Ekspertīze gan nav īstais vārds - tas ir t.s. "translator's false friend". Ekspertīze latviešu valodā ir pārbaude, eksperta slēdziens, novērtējums, bet tekstā tā ir domāta kā "kompetence, pieredze, īpašas zināšanas"

Austra Muizniece
Latvia
Local time: 08:35
Works in field
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Paldies!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Freimanis: expertise=praktiskas zināšanas/pieredze, bet teksts kā jau EU teksts - ne cilvēkiem
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search