GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:05 Jun 13, 2006 |
Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jacek Zukowski Italy Local time: 00:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | przypadek naginania wytycznych/przepisów |
| ||
3 | sprawa z zakresu rozszerzenia wymiaru kary |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
przypadek naginania wytycznych/przepisów Explanation: Bez kontekstu nie jestem w stanie powiedzieć nic więcej. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sprawa z zakresu rozszerzenia wymiaru kary Explanation: wydaje mi się, iz autor skrócił to słowo, które powinno brzmieć (w pełnej formie) Strafmassregelstreckungssache czyli eine Sache, die die Streckung der Strafmassregel betrifft. Tak ja bym to interpretował. Stąd też poleskie tłumaczenie. Pasuje??? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.