abdecken

French translation: couvrir, prendre en considération, considérer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:abdecken
French translation:couvrir, prendre en considération, considérer
Entered by: lorette

21:02 Jun 9, 2006
German to French translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / bière
German term or phrase: abdecken
"Bier ist nicht einfach Bier. Es gibt – wie beim Wein – völlig unterschiedliche Provenienzen, Zubereitungsarten und Geschmäcker abzudecken."

Laissez moi douter quant à la première phrase, n'étant pas amatrice :-)

Comment concilier "abdecken" avec provenances, procédés de préparation et goûts ?

Merci d'avance de votre aide.
lorette
France
Local time: 22:35
couvrir
Explanation:
je pense que ces 'Geschmäcker' sont les différentes sortes de bières (Weizen, Pils, Kölsch, Alt... et j'en passe).

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2006-06-09 23:17:00 GMT)
--------------------------------------------------

Et la phrase n'est plus du tout bancale (signée, une amatrice de bière)
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 22:35
Grading comment
Merci Geneviève et les autres. Je crois que je tiens maintenant la phrase...pouh ! "Abdecken" = berücksichtigen". Bon WE.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3couvrir
Geneviève von Levetzow
5satisfaire
David Hollywood
3découvrir
Staffan Wiman


Discussion entries: 9





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
satisfaire


Explanation:
Satisfaire tous les goûts. Chifaâ Nasri. Motorola vient de lancer neuf nouveaux mobiles sur le marché marocain et la région du Maghreb. ...
www.maroc-hebdo.press.ma/MHinternet/ Archives_582/html_582/satisfaire.html - 6k - Cached - Similar pages

David Hollywood
Local time: 17:35
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jean-Christophe Vieillard: oui, ou "répondre à", mais la liste me semble quand même bancale.//Désolé, je me suis trompé, comme vous.
8 mins

neutral  Geneviève von Levetzow: non, ce ne sont pas les goûts des consommateurs, mais les divers arômes??? de bière
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
couvrir


Explanation:
je pense que ces 'Geschmäcker' sont les différentes sortes de bières (Weizen, Pils, Kölsch, Alt... et j'en passe).

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2006-06-09 23:17:00 GMT)
--------------------------------------------------

Et la phrase n'est plus du tout bancale (signée, une amatrice de bière)

Geneviève von Levetzow
Local time: 22:35
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 107
Grading comment
Merci Geneviève et les autres. Je crois que je tiens maintenant la phrase...pouh ! "Abdecken" = berücksichtigen". Bon WE.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard
6 hrs
  -> Merci, Jean-Christophe

agree  Platary (X): Une petite mousse, une ! C'est bon pour moi aussi ...
10 hrs
  -> Warsteiner kann ich nur sagen;)

agree  Sylvain Leray: Oh ja, Warsteiner ist gut... Eine Königin unter den Bieren ;-))
11 hrs
  -> Danke - ich glaube, ich gehe heute Abend zum Japaner....
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
découvrir


Explanation:
Bedeutet abdecken hier nicht eher entdecken?

Staffan Wiman
Sweden
Local time: 22:35
Works in field
Native speaker of: Swedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: nee;)
2 hrs
  -> Danke, gerade was ich wissen wollte.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search