22:45 Jun 4, 2006 |
German to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | wynik postępownia w sprawie zgłoszonej wierzytelności |
| ||
3 | tu: wynik posiedzenia kontrolnego |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
wynik postępownia w sprawie zgłoszonej wierzytelności Explanation: Prüfungsverhandlung da sie porownac z Rozdziałem 3 puin Sprawdzanie zgłoszonych wierzytelności czyli jest to postępowanie mające na celu uznanie (lub nie) zgloszonej wierzytelności, a Ergebnis der Prüfungsverhandlung to wynik tego sprawdzania. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tu: wynik posiedzenia kontrolnego Explanation: Tak by było jakby zastosować tu: InsO np. § 176 /lub inne w tej okolicy z Części Piątej; pol. tłum. używają terminu "Posiedzenie kontolne"; ma to sens, bo jest to wynik danego posiedzenia - nie postępowania; strony mogą się przecież odwoływać, wówczas wpisy mogą się zmienić; festgestellt ~ wpis/wierzytelność ustalony/~a -------------------------------------------------- Note added at 2 Tage21 Stunden (2006-06-07 19:46:57 GMT) -------------------------------------------------- Prüfungsverhandlung ~ Prüfungstermin --> tak bym to generalnie widział |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.