GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:16 Jun 2, 2006 |
Italian to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contratto d\'agenzia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marie Christine Cramay Italy Local time: 04:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | il lui incombe une obligation spécifique d'information |
| ||
4 | obligation charge devoir etc... |
|
obligation charge devoir etc... Explanation: dans ce cadre, il s'agit davantage d'un engagement et non de "frais". cf: onere di prove ecc.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
il lui incombe une obligation spécifique d'information Explanation: Voir EuroDicAutom. Ex: ONERE della produzione della prova = OBLIGATION de prouver les faits allégués. Je n'ai pas traduit "a suo carico", qui alourdirait la phrase en français. Voir Google. De nombreux exemples avec "incombe (à telle profession libérale ou autre) une obligation d'information". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-06-02 22:13:09 GMT) -------------------------------------------------- OBLIGATION D'INDFORMATION : http://www.has-sante.fr/anaes/presse.nsf/(ID)/653A0FDD64A204... Voir à "Présentation de rapport soumis au groupe de travail". On y parle de l'OBLIGATION D'INFORMATION. Voir cet autre site (toujours secteur médical): http://fsm.broca.inserm.fr:16080/fsm/Information/medpreu2.ht... Tu as ici l'expression "est tenu d'une obligation particulière d'information". Cela pourrait substituer éventuellement ma première proposition si tu ne tiens pas à employer "incomber à". IL EST TENU DUNE OBLIGATION PARTICULIERE/SPECIFIQUE D'INFORMATION. Bon travail. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-06-02 22:16:11 GMT) -------------------------------------------------- Je n'ai pas trouvé trace de DEVOIR, mais uniquement de CHARGE et d'OBLIGATION pour ONERE. Le devoir (même légal) relève plus de la morale, tandis qu'OBLIGATION relève de la loi pure, à mon avis. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|