quality not quantity

German translation: Qualität geht vor Quantität

00:58 May 30, 2006
English to German translations [Non-PRO]
Art/Literary - Philosophy
English term or phrase: quality not quantity
saying or phrase
jcarm
German translation:Qualität geht vor Quantität
Explanation:
k+k ;-)
Selected response from:

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 16:34
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.



Summary of answers provided
5 +2nicht (auf) die Quantität...
Matthias Quaschning-Kirsch
5 +2Qualität geht vor Quantität
Aniello Scognamiglio (X)
4 +1Klasse statt Masse
Steffen Walter
4Qualität statt Masse
Noe Tessmann


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
nicht (auf) die Quantität...


Explanation:
... (kommt es an), sondern (auf) die Qualität.

Matthias Quaschning-Kirsch
Germany
Local time: 16:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Spitzmueller: oder auch "Auf Qualität kommt es an, nicht auf Quantität." :-)
15 mins
  -> Danke, Anne!

agree  Ivo Lang
1 hr
  -> Danke, Ivo!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Qualität geht vor Quantität


Explanation:
k+k ;-)

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ahmad Maher Sandouk
8 mins

agree  Matthias Quaschning-Kirsch: Sehr schön!
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Qualität statt Masse


Explanation:
alter Spruch

Noe Tessmann
Local time: 16:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Klasse statt Masse


Explanation:
... die sich anbietende Weiterentwicklung von Noes Vorschlag.

Steffen Walter
Germany
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Matthias Quaschning-Kirsch: Je nach (Kon-)Text muß man ggf. mit der Stilebene aufpassen. Aber wo diese Formulierung paßt, ist sie einfach unübertroffen.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search