GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:27 May 24, 2006 |
English to Japanese translations [PRO] Marketing - Medical: Dentistry / tooth implant | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: sigmalanguage Japan Local time: 11:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 自然で魅力的 |
| ||
2 +1 | 自然な美しさ |
| ||
3 | 好感の持てる、自然さ |
| ||
3 | 自然で美しい |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
naturally attractive 自然な美しさ Explanation: A very wild guess because there are a number of possible interpretations. What are the strongest sales points of this tooth implant? -------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2006-05-24 12:21:31 GMT) -------------------------------------------------- I came up with other candidates when I was taking a bath :-). 自然さが魅力 さりげなさが魅力的 Here I am assuming that the implant has a 'natural' look so it does not look artificial at all. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-05-24 13:05:54 GMT) -------------------------------------------------- I noticed your note now and gave it another thought. My best translation as of now is: さりげなく魅力的 I guess this is closer to the intended meaning if the implant is natural AND attractive. If the word 'natural' refers to the color of the implant, then you can also write: 自然な色で魅力的 The copywriter could have intened to give the word 'naturally' a double meaning--'natural appearance' and 'as you would expect', but it is very difficult to convey the double meaning in the transaltion. I cannot think of any good one. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
naturally attractive 自然で魅力的 Explanation: According to you, this is an ad emphasizing the benefit of tooth implant. Because implant is not an act of Nature, the result may not look natural, which the surgeon must avoid with all cost. Therefore if the result of the implant looks more natural, the better. This Japanese expression would serve the purpose. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
naturally attractive 好感の持てる、自然さ Explanation: While sigmalanguage san and Koyama san's suggestions are both good, let me suggest another one, assuming that "The result is natural, attractive appearance" is the source text you're working with. The "cause" of the "result" referenced above may possibly affect the Japanese output, but 「好感の持てる、自然さをお届けします。」 might work. Just my 2 cents. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2006-05-24 23:59:10 GMT) -------------------------------------------------- Removing the comma may result in more naturally attractive output: 好感の持てる自然さ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
naturally attractive 自然で美しい Explanation: just another take. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.