GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:02 May 23, 2006 |
English to Italian translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: texjax DDS PhD Local time: 13:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | derogare o esimere |
| ||
4 | rinunciare |
| ||
4 | Rinunciare al diritto di rivalsa |
| ||
3 | molti termini corrispondenti |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
derogare o esimere Explanation: Ho trovato queste due possibilità |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
molti termini corrispondenti Explanation: per rispondere alla tua domanda: in senso moolto lato ( e solo alla dogana, dove davvero certe volte ti rimetti al loro volere o in qualche modo lo accetti) waive=rinunciare a un diritto, derogare a=non osservare le disposizioni stabilite=contravvenire=trasgredire |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rinunciare Explanation: ma ci vorrebbe almeno un po' di contesto in più... solitamente nel legalese to waive significa rinunciare, per es. to waive one's rights |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Rinunciare al diritto di rivalsa Explanation: E' un termine tecnico in ambito legale/assicurativo. Se puoi evitare di tradurlo come verbo, potresti semplicemente renderlo con "senza rivolsa". La polizza di assicurazione di questo tipo prevede che chi ha la responsabilità del danno arrecato deve pagare senza avere la possibilità di rivalersi su terze parti corresponsabili. Inutile dire che potrebbe semplicemente essere "rinunciare" o "astenersi". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.