GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:02 May 20, 2006 |
English to Portuguese translations [PRO] Social Sciences - Psychology / Behavior | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marco Schaumloeffel Local time: 21:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | "caroneiros" / beneficiários |
| ||
5 | free-riders |
|
free rider "caroneiros" / beneficiários Explanation: O Wolf tem razao quanto ao significado, mas eu traduziria, colocaria "caroneiros" (escrito entre aspas), pois acho que fica muito claro no contexto, nao há porque nao traduzir |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
free rider free-riders Explanation: :) O termo não é traduzido. Corresponde a "carona", pessoa que se beneficia de algo sem ter feito nada para tal. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-05-20 20:22:07 GMT) -------------------------------------------------- Não se traduz porque a "galera" da área aceita o termo original, rejeitando qualquer tradução - o mesmo acontece com milhares de termos na informática. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.