fake fur/fake suede

Slovak translation: umela kozusina/semis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fake fur/fake suede
Slovak translation:umela kozusina/semis
Entered by: Andrea Demovič

07:16 May 17, 2006
English to Slovak translations [Non-PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: fake fur/fake suede
Hello everybody!
I'm asking you a big favour for a friend of mine who asked me the translation of the above words. Unfortunately it's not my language pair.
Can you help me please?
Thanks
Barbara Andruccioli
Local time: 07:58
umela kozusina/umely semis
Explanation:
I am sure about the first translation - 'umela kozusina' but not so about the second.
'Suede' is a leather with a feathery finish. I believe it is translated into Slovak as 'nubukova koza' or 'nubuk'. But its real translation - is 'semis' or 'semisova koza'.
We do hear about 'umely semis' but not about 'umela nubukova koza'.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-17 09:26:31 GMT)
--------------------------------------------------

Fake suede - 'semis'.

I found the proper translation for real suede into Slovak, so fake suede is - 'semis'!


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-17 09:43:55 GMT)
--------------------------------------------------

Apologies: fake suede = 'umely semis' as in the answer above.
Selected response from:

Andrea Demovič
Local time: 07:58
Grading comment
thanks a lot
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5umela kozusina/umely semis
Andrea Demovič


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
umela kozusina/umely semis


Explanation:
I am sure about the first translation - 'umela kozusina' but not so about the second.
'Suede' is a leather with a feathery finish. I believe it is translated into Slovak as 'nubukova koza' or 'nubuk'. But its real translation - is 'semis' or 'semisova koza'.
We do hear about 'umely semis' but not about 'umela nubukova koza'.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-17 09:26:31 GMT)
--------------------------------------------------

Fake suede - 'semis'.

I found the proper translation for real suede into Slovak, so fake suede is - 'semis'!


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-17 09:43:55 GMT)
--------------------------------------------------

Apologies: fake suede = 'umely semis' as in the answer above.

Andrea Demovič
Local time: 07:58
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
Grading comment
thanks a lot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucia [Lulu] Lay: Umelá kožušina - definitely, umelý semiš - not so sure.
52 mins

agree  Maria Chmelarova: ....semiš (umelý ) is O.K.
4 hrs

agree  Sarka Rubkova
5 days

agree  JanaH
197 days

agree  oravka (X)
413 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search