GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:16 May 17, 2006 |
English to Slovak translations [Non-PRO] Textiles / Clothing / Fashion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Demovič Local time: 07:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | umela kozusina/umely semis |
|
umela kozusina/umely semis Explanation: I am sure about the first translation - 'umela kozusina' but not so about the second. 'Suede' is a leather with a feathery finish. I believe it is translated into Slovak as 'nubukova koza' or 'nubuk'. But its real translation - is 'semis' or 'semisova koza'. We do hear about 'umely semis' but not about 'umela nubukova koza'. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-05-17 09:26:31 GMT) -------------------------------------------------- Fake suede - 'semis'. I found the proper translation for real suede into Slovak, so fake suede is - 'semis'! -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-05-17 09:43:55 GMT) -------------------------------------------------- Apologies: fake suede = 'umely semis' as in the answer above. |
| |
Grading comment
| ||