rubans des trottoirs

Spanish translation: los bordillos/el encintado de las aceras

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rubans des trottoirs
Spanish translation:los bordillos/el encintado de las aceras
Entered by: Mamie (X)

08:01 May 15, 2006
French to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: rubans des trottoirs
Hola:

El siguiente contexto es una descripción un tanto metafórica que no acabo de entender del todo: "Un Paris girs, avel les lumières des boutiques, les toits hauts et les bandes du ciel par-dessus, les rubans des trottoirs encombrés de poubelles à escalader..."

Escucho sugerencias, gracias!
Julián Lorenzo
los bordillos/el encintado de las aceras
Explanation:
:-)
Selected response from:

Mamie (X)
Spain
Local time: 07:08
Grading comment
merci
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5los bordillos/el encintado de las aceras
Mamie (X)
4 +1las aceras como cintas atestadas de cubos de basura....
Cecilia Merino Navas
4 +1cordones de las aceras
Carmen Chala
1aceras estrechas/angostas
Bruon


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
los bordillos/el encintado de las aceras


Explanation:
:-)

Mamie (X)
Spain
Local time: 07:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 70
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
aceras estrechas/angostas


Explanation:
Es una evocación metafórica. Tal vez vistas de lejos las aceras parecen como cintas. O bien se refiere a su estrechez (de hecho son estrechas en París salvo en contadas avenidas), por lo que uno va caminando difícilmente como si tuviera que pisar una cinta sin salirse de los bordes.

Bruon
Local time: 08:08
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
las aceras como cintas atestadas de cubos de basura....


Explanation:
otra opción....

Cecilia Merino Navas
Spain
Local time: 08:08
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  watermelon_man: las bandas de cielo, las cintas de asfalto y los cubos de basura, es lo representativo de ese mundo perpendicular
6 hrs
  -> Merci Human...!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cordones de las aceras


Explanation:
Me parece que se refiere al ángulo que forma el final de la acera con la calle (que es más baja) y donde efectivamente, la basura se acumula con facilidad.

En México diríamos las "banquetas"

Carmen Chala
Mexico
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zuli Fernandez: En Uruguay hablamos del "cordón de la vereda".
13 hrs
  -> Igual que en Argentina. Gracias Zuli :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search