08:39 May 13, 2006 |
English to German translations [PRO] Computers: Software / MS Word course | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Endre Both Germany Local time: 06:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Absatzkontrolle |
| ||
4 +1 | alleinstehende Absatzzeilen |
| ||
4 | Hurenkinder und Schusterjungen |
|
Absatzkontrolle Explanation: "orphans and widows" sind eigentlich "Schusterjungen und Hurenkinder", aber in Word heißt die Einstellung m. W."Absatzkontrolle". Eventuell "Schusterjungen und Hurenkinder" in Klammern hinter "Absatzkontrolle" setzen. |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
10 mins confidence: peer agreement (net): +1
15 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|