GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:56 May 9, 2006 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Games / Video Games / Gaming / Casino | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fabrice Brunon France Local time: 19:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | des jeux vidéos de haute qualité |
| ||
4 | Jeux de grande qualité/meilleurs jeux du marché//... |
|
des jeux vidéos de haute qualité Explanation: des titres (de jeu vidéo) de haute qualité On utilise "titre" pour parler de jeux vidéos. Mettre les deux serait un peu redondant, j'opterai pour l'un ou l'autre. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Jeux de grande qualité/meilleurs jeux du marché//... Explanation: ou "certains des meilleurs titres (du marché)" etc. J'espère que ça peut vous donner des idées. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-05-09 10:26:27 GMT) -------------------------------------------------- La phrase pourrait être traduite comme ceci : "Le développeur utilise Autodesk 3DS Max, Maya, MotionBuilder et Character Studio pour concevoir (ou la conception de) certains des meilleurs titres du marché." (Les softs mentionnés sont des logiciels de création graphique) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.