top game title

French translation: Jeux de grande qualité/meilleurs jeux du marché//...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:top game title
French translation:Jeux de grande qualité/meilleurs jeux du marché//...
Entered by: SITRADIS

08:56 May 9, 2006
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: top game title
The game developer designs top game titles with Autodesk 3ds Max, Maya, MotionBuilder and Character Studio
SITRADIS
Local time: 19:38
Jeux de grande qualité/meilleurs jeux du marché//...
Explanation:
ou "certains des meilleurs titres (du marché)" etc.

J'espère que ça peut vous donner des idées.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-09 10:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

La phrase pourrait être traduite comme ceci : "Le développeur utilise Autodesk 3DS Max, Maya, MotionBuilder et Character Studio pour concevoir (ou la conception de) certains des meilleurs titres du marché." (Les softs mentionnés sont des logiciels de création graphique)
Selected response from:

Fabrice Brunon
France
Local time: 19:38
Grading comment
parfait. Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4des jeux vidéos de haute qualité
Valérie Madesclair
4Jeux de grande qualité/meilleurs jeux du marché//...
Fabrice Brunon


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
des jeux vidéos de haute qualité


Explanation:
des titres (de jeu vidéo) de haute qualité


On utilise "titre" pour parler de jeux vidéos. Mettre les deux serait un peu redondant, j'opterai pour l'un ou l'autre.




Valérie Madesclair
France
Local time: 19:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Jeux de grande qualité/meilleurs jeux du marché//...


Explanation:
ou "certains des meilleurs titres (du marché)" etc.

J'espère que ça peut vous donner des idées.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-09 10:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

La phrase pourrait être traduite comme ceci : "Le développeur utilise Autodesk 3DS Max, Maya, MotionBuilder et Character Studio pour concevoir (ou la conception de) certains des meilleurs titres du marché." (Les softs mentionnés sont des logiciels de création graphique)

Fabrice Brunon
France
Local time: 19:38
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Grading comment
parfait. Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search