08:27 May 9, 2006 |
French to Italian translations [PRO] Marketing / Market Research | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mariella Bonelli Local time: 02:18 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | alternativa |
| ||
3 +1 | sostituto |
| ||
4 | jolly (qui) |
| ||
1 | seconda opzione/soluzione/scelta |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
sostituto Explanation: bada bene , non mi piacciono granché: anche "ultima spiaggia, estrema risorsa, ultima ratio". In gergo ippico outsider è il cavallo dato perdente, in politica il candidato che probabilmente verrà trombato (non eletto, intendo...) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
alternativa Explanation: In italiano "outsider" ha un'accezione diversa. Io lo tradurrei comunque. E poi in francese si usano termini inglesi in contesti diversi rispetto all'italiano, quindi non è detto che se in francese c'è un termine inglese, ci deve essere anche in italiano. |
| |