outsider

Italian translation: alternativa

08:27 May 9, 2006
French to Italian translations [PRO]
Marketing / Market Research
French term or phrase: outsider
une marque haut de gamme prépondérante et une marque milieu de gamme qui sert d'outsider en cas de budget un peu serré
bologna
Italian translation:alternativa
Explanation:
In italiano "outsider" ha un'accezione diversa. Io lo tradurrei comunque. E poi in francese si usano termini inglesi in contesti diversi rispetto all'italiano, quindi non è detto che se in francese c'è un termine inglese, ci deve essere anche in italiano.
Selected response from:

Mariella Bonelli
Local time: 02:18
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3alternativa
Mariella Bonelli
3 +1sostituto
P.L.F. Persio
4jolly (qui)
Agnès Levillayer
1seconda opzione/soluzione/scelta
Bruon


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sostituto


Explanation:
bada bene , non mi piacciono granché: anche "ultima spiaggia, estrema risorsa, ultima ratio".
In gergo ippico outsider è il cavallo dato perdente, in politica il candidato che probabilmente verrà trombato (non eletto, intendo...)

P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 02:18
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Mangh (X): io però lascerei in inglese, concordo con sofiablu
3 hrs
  -> grazie monica, mi sembra che però gli altri suggerimenti rendano un buon servizio
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
alternativa


Explanation:
In italiano "outsider" ha un'accezione diversa. Io lo tradurrei comunque. E poi in francese si usano termini inglesi in contesti diversi rispetto all'italiano, quindi non è detto che se in francese c'è un termine inglese, ci deve essere anche in italiano.

Mariella Bonelli
Local time: 02:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruon: Pure in francese, qui è esagerato, anzi assurdo, l'uso di "outsider".
4 hrs
  -> Grazie Bruon

agree  elef
4 hrs
  -> Grazie Elef

agree  P.L.F. Persio: mi piace assai
5 hrs
  -> Grazie Sofia
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jolly (qui)


Explanation:
si parla di una eventuale soluzione di ripiego se il modello più alto viene giudicato troppo oneroso, inglese per inglese, vedo meglio una parola tipo "jolly" cioè la carta di riserva da giocare pur di accontentare il cliente proponendogli tempestivamente la soluzione giusta

la parola è inglese perché comunque nel gergo ippico non c'è nessun equivalente francese (outsider non ha affatto una valenza negativa)


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 02:18
Native speaker of: French
PRO pts in category: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
seconda opzione/soluzione/scelta


Explanation:
-

Bruon
Local time: 02:18
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search