Verificação de tradução frase abaixo

Italian translation: .

17:21 May 2, 2006
Portuguese to Italian translations [PRO]
Education / Pedagogy / certificado de título de Auxiliar de Enfermagem
Portuguese term or phrase: Verificação de tradução frase abaixo
Contexto:
Eu, (nome), Diretora da Escola de Auxiliares de Enfermagem de (nome cidade), usando da Autoridade que lhe confere o Regimento da Escola, e, tendo presente que a Senhora (nome) foi habilitada em todas as disciplinas e estágios desta Escola, mandei passar o presente Certificado, conferindo-lhe o título de Auxiliar de Enfermagem, para que goze dos direitos e prerrogativas que as leis do País lhe concedem.
Traduzi:
Io, (nome), Direttrice della Scuola di Aiuto Infermeria di (nome città), facendo uso dell'Autorità che gli conferisce il Regolamento della Scuola, e, facendo presente che la signora (nome) è stata abilitata in tutte le discipline e tirocinii di questa Scuola, ho fatto redigere il presente Certificato, conferendogli la laurea di Aiuto Infermiera,affinché usufruisca dei diritti e prerogative che le leggi del Paese gli concedono.

Vocês mudariam alguma coisa na tradução?
'Tirocinio', no plural, leva mesmo duplo 'i'?
Diana Salama
Local time: 06:39
Italian translation:.
Explanation:
tirocini com uma i

che gli conferisce ----> che mi conferisce, (porque antes dize eu e depois mandei) ou che le conferisce porque é femenino

conferendogli----> conferendole (femenino)

gli concedono---> le concedono (sempre femenino)

e prerogative --> e delle prerogative, (mas aquì é sò o meu gosto pessoal)

O resto parece-me bom.
Bom trabalho,
Laura
Selected response from:

Laura Tosi
Italy
Local time: 11:39
Grading comment
Laura, grazie mille! Ho fatto le dovute correzioni, persino l'aggiunta della preposizione 'delle' davanti a 'prerogative', il che mi sembra più corretto.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4.
Laura Tosi


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
.


Explanation:
tirocini com uma i

che gli conferisce ----> che mi conferisce, (porque antes dize eu e depois mandei) ou che le conferisce porque é femenino

conferendogli----> conferendole (femenino)

gli concedono---> le concedono (sempre femenino)

e prerogative --> e delle prerogative, (mas aquì é sò o meu gosto pessoal)

O resto parece-me bom.
Bom trabalho,
Laura


Laura Tosi
Italy
Local time: 11:39
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Laura, grazie mille! Ho fatto le dovute correzioni, persino l'aggiunta della preposizione 'delle' davanti a 'prerogative', il che mi sembra più corretto.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search