not at least

Spanish translation: máxime cuando

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:not at least
Spanish translation:máxime cuando
Entered by: Gabriela Mejías

12:59 May 2, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Management / company background
English term or phrase: not at least
"XXXX regards it as a major advantage to have grown up in two very different cultures, **not at least** when he is faced with the greatest challenge in his professional life, namely selecting and managing his “motley multicultural crew”, as the cosmopolitan calls his Centre managers from the four corners of the earth."

Creo que la idea sería "especialmente cuando...", pero me gustaría conocer la opinión de ustedes. Muchas gracias!!
Gabriela Mejías
Argentina
Local time: 09:53
máxime cuando
Explanation:
Ya.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-05-02 13:16:52 GMT)
--------------------------------------------------

There is a propensity in English among many educated speakers to use negative expressions. Thus, "It was far from small" rather than, "It was huge". This is what we see in the present text.

It does not seem to make sense to attempt to replicate this structure in Spanish, where it sounds far less natural.
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Local time: 08:53
Grading comment
Muchísimas gracias, Robert... no me salía la frase. Saludos!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5máxime cuando
Robert Forstag
4y no menos
margaret caulfield
4sobre todo
cw010 (X)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
y no menos


Explanation:
I'd say this is what it means here.

margaret caulfield
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
máxime cuando


Explanation:
Ya.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-05-02 13:16:52 GMT)
--------------------------------------------------

There is a propensity in English among many educated speakers to use negative expressions. Thus, "It was far from small" rather than, "It was huge". This is what we see in the present text.

It does not seem to make sense to attempt to replicate this structure in Spanish, where it sounds far less natural.

Robert Forstag
United States
Local time: 08:53
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Grading comment
Muchísimas gracias, Robert... no me salía la frase. Saludos!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Bianchi
27 mins
  -> Gracias, Marta.

agree  JaneTranslates: Very good point. Not bad, in fact!
54 mins
  -> Thank you, JT.

agree  Nedra Rivera Huntington: Yes, I agree not a little.
56 mins
  -> Thanks, Nedra. :)

agree  Jairo Payan
1 hr
  -> Gracias, Jairo.

agree  Marta Riosalido
2 hrs
  -> Thank you, Marta.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sobre todo


Explanation:
.

cw010 (X)
Local time: 06:53
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search