дemeppeдж

Spanish translation: Estadías

16:17 May 1, 2006
Russian to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / дemeppeдж
Russian term or phrase: дemeppeдж
este termino esta en un documento de aduanas, quizas tiene que ver con otro termino parecido
Luisa Veyán Santana
Peru
Local time: 05:50
Spanish translation:Estadías
Explanation:
Mira, Luisa, en el diccionario Ruso-Español de Términos y Giros Usuales en las Relaciones Económicas Exteriores se da lo siguiente.
Демередж (штраф за простой судна) - Estadías (multa por la demora de un barco durante la carga o descarga).
Удачи!
Selected response from:

Galina Kovalenko
Local time: 13:50
Grading comment
Gracias, Luisa.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1demora
Olga Korobenko
4 +1desamarraje
Monika Jakacka Márquez
5desanclaje
Irina Komoliatova
5Estadías
Galina Kovalenko


Discussion entries: 7





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
desamarraje


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-05-01 16:35:00 GMT)
--------------------------------------------------

lo contrario de ammarraje y anclaje, acción de amarrar y anclar un barco en un puerto

Amarraje: es el servicio que presta un práctico para dejar un
buque debidamente fondeado o amarrado a un muelle o boya dentro de un puerto o su bahía; este servicio comienza desde cuando se inicia la maniobra de fondeo o la de amarre.

Desamarraje: es la operación inversa, que finaliza al estar el ancla a pique o , en caso de no hallarse ésta fondeada, al largar el último cabo.

http://html.rincondelvago.com/practicaje.html

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-05-01 16:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

LA TA R I FA INCLUYE LA ENTRADA, EL AMARRAJE, EL DESAMARRAJE Y LA SALIDA CUALQUIERA
QUE SEA EL DIA Y LA HORA.
http://www.boplaspalmas.com/boletines/2005/4-3-05/4-3-05.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-05-01 16:41:52 GMT)
--------------------------------------------------

también se puede decir DESAMARRE. Y realmente es una opción de uso más extendido.

Las tarifas por amarre y desamarre no tienen recargos de ningún tipo
www.porttarragona.es/descargas/legislacion/ serveis%20indirectes/Serveis%20Indirectes%20Amarre.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-05-01 16:42:19 GMT)
--------------------------------------------------

así que finalmente: DESAMARRE o DESAMARRAJE.

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 11:50
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francisco Bolaños: si, de acuerdo con Mónica, el sentido debe ser este. Ojo, porque la palabra francesa puede tener otras acepciones como "inicio". Saludos a todos. Sigo dándole vueltas, y creo que necesitamos más contexto.
23 mins
  -> sí, pero yo estoy segura que en caso de náutica se trata de eso. Y de los gastos que provoca el desamarre o desamarraje. Pero estoy totalmente de acuerdo contigo que la pregunta está muy mal hecha y sin nada de contexto. Gracias, Francisco :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
desanclaje


Explanation:
none

Irina Komoliatova
Argentina
Local time: 07:50
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Estadías


Explanation:
Mira, Luisa, en el diccionario Ruso-Español de Términos y Giros Usuales en las Relaciones Económicas Exteriores se da lo siguiente.
Демередж (штраф за простой судна) - Estadías (multa por la demora de un barco durante la carga o descarga).
Удачи!

Galina Kovalenko
Local time: 13:50
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Gracias, Luisa.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
demora


Explanation:
Se trata del termino ingles "demurrage", "prostoy" del barco en el puerto. En espanol es "demora", hay "gastos de demora", etc.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-05-02 09:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

Algunos enlaces:
[PDF] INFORME N° 001-2002-CLC/INDECOPI A : Miembros de la Comisión de ...Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
gastos de demora que ocasione a la nave en espera. Finalmente, en la ... integral del puerto. El servicio de uso de amarradero tiene una tarifa máxima ...
www.indecopi.gob.pe/upload/ clc/informes/2002/Inf00001.pdf - Páginas similares


Fuentes para el estudio de la Historia de Chile - Universidad de Chile... de eso los dueños de aquellas embarcaciones reclamaron gastos de demora, ... Por otra parte, en el mismo centro de este puerto, y bajo el fuego de sus ...
www.historia.uchile.cl/.../ 0,1389,SCID%253D7279%2526ISID%253D405%2526PRT%253D7185%2526JNID%253D12,00.html - 41k - En caché - Páginas similares


HRN :: La Voz de Honduras :: EconómicasTerminal de Puerto Cortés. Producto Lempiras. Gasolina super 3,61 ... de entrega a fin de asegurar entregas puntuales y minimizar los gastos de demora. ...
www.radiohrn.hn/noticias_economicas.htm - 39k - En caché - Páginas similares


JURISPRUDENCIA TRIBUTARIAImportaciones de bienes: Deben integrarse en la base imponible los gastos de demora en puerto, anteriores a la descarga. Intereses de demora: Procede ...
www.ceflegal.com/nfj_33.htm - 32k - En caché - Páginas similares


Visualizando documentos... el transporte desde un puerto no comunitario a nuestro país de una mercancía. ... En la consulta no queda claro si los gastos de demora obedecen a un ...
petete.minhac.es/Scripts/know3.exe/tributos/ consulta/texto.htm?Consulta=factura%2Brectificativa&Pos=1398 - 7k - En caché - Páginas similares




Olga Korobenko
Spain
Local time: 11:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadezda Kuznetsova: Esto es, aunque también se puede traducir como estadía y sobreestadía,
4 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search