brown shoes

Spanish translation: zapatos conservadores

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:brown shoes
Spanish translation:zapatos conservadores
Entered by: María Eugenia Wachtendorff

00:12 May 1, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Economics / A book on global economics
English term or phrase: brown shoes
Geox’s core market is selling mid-priced brown shoes at up to about $135 a pair. The company’s chairman and founder is Mario Moretti Polegato, who wanted to invent shoes that allowed sweat out but prevented water from coming in. Geox shoes have a membrane in the sole that the company says does just that.

Se me ocurren tres posibilidades:
1 - zapatos comunes y corrientes
2 - zapatos cómodos
3 - zapatos para todos los días, de todo andar

Las he investigado todas y todas son posibles...

No creo factible usar la primera, porque mi cliente podría verse en serios problemas :))

Agradeceré sus opiniones.
Euge
María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 03:33
zapatos conservadores
Explanation:
Ese es el significado connotativo que le da el autor a tu texto.
(Por ejemplo, la palabra lluvia posee el significado connotativo de "tristeza" o "melancolía".)
"Significado connotativo" es el que poseen las palabras y expresiones cuando se les da un significado personal e individual subjetivo. En este caso, el autor no quiere decir que sean precisamente zapatos color marrón, ni cómodos ni comunes ni corrientes, sino simplemente "conservadores", aquellos que prefieren las personas "tradicionalistas" que ni están a la moda ni en contra de ella. Es decir, ni fú ni fá.
Selected response from:

Tadzio (X)
Grading comment
Excelente respuesta, colega. Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3zapatos marrones
Robert Forstag
5zapatos fáciles de llevar
Bubo Coroman (X)
4 +1zapatos marrones normales y corrientes
Monika Jakacka Márquez
5zapatos conservadores
Tadzio (X)
4zapatos color marrón
laura e. asturias / TransWiz (X)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
zapatos fáciles de llevar


Explanation:
easy-to-wear shoes: does that sound alright in Spanish?

Bubo Coroman (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zapatos marrones normales y corrientes


Explanation:
No creo que sea malo usar el término corriente o normalito o algo así ya que eso e slo que cuenta el texto. Es más, se subraya que se vende *mid-priced brown shoes* o sea, unos zapatos marrones normalitos, que aparentan ser los del montón, los corrientes y comunes, pero por un precio sorprendentemente alto. Y todo ello gracias a la membrana transpirable. Si no fuera por ella, serían otros zapatos del montón en los que nadie se fijaría.

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 09:33
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  olv10siq
2 mins
  -> Gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zapatos color marrón


Explanation:
Me parece que "brown shoes", en este caso, se refiere simplemente a "zapatos color marrón".

Saludos,
Laura / Guatemala
www.lacuerda.org / www.la-tertulia.net

laura e. asturias / TransWiz (X)
Guatemala
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
zapatos conservadores


Explanation:
Ese es el significado connotativo que le da el autor a tu texto.
(Por ejemplo, la palabra lluvia posee el significado connotativo de "tristeza" o "melancolía".)
"Significado connotativo" es el que poseen las palabras y expresiones cuando se les da un significado personal e individual subjetivo. En este caso, el autor no quiere decir que sean precisamente zapatos color marrón, ni cómodos ni comunes ni corrientes, sino simplemente "conservadores", aquellos que prefieren las personas "tradicionalistas" que ni están a la moda ni en contra de ella. Es decir, ni fú ni fá.

Tadzio (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Excelente respuesta, colega. Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
zapatos marrones


Explanation:
The reference is simply to a pair of shoes of brown color. There is no connotation beyond this.

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-01 03:06:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

In response to your note:

If the point is to translate the plain meaning of the term you supplied (rather than a *paraphrase* or *explanation* thereof) then "zapatos marrones" is what fits. It really doesn't matter whether the shoes are ordinary, fancy, ugly, water-resistant, etc.

Of course, I fully realize that you have the right to award points at your own discretion. I'll leave it to others to decide on the judiciousness of the decision.

Robert Forstag
United States
Local time: 03:33
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: I think there is much more to it than the color, Robert. My husband uses this brand, and they come in different colors, not just brown. On the other hand, they are formal, not the "comfy" kind of shoes. That's why I'm intrigued.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bubo Coroman (X): very possible!
2 mins
  -> Thank you, Deb.

agree  Monika Jakacka Márquez: yo tb lo entiendo así.Lo q dicen s lo increíble q resulta q se venda un par d zapatos marrones q no parecen gran cosa por 135$.Y todo ello pq a alguien se le ocurrió inventar la suela q transpira (por cierto, el eslogan en España es el zapato que resp
5 mins
  -> Gracias, Monica.

agree  Rosaelena5 (X): El texto es bastante claro, considero que no hace falta agregar más.
57 mins
  -> Gracias, Rosa Elena. Yo estoy de acuerdo y no entiendo como se puede considerar "zapatos conservadores" una traduccion adecuada. Pero es quien pregunta la que tiene el derecho de otorgar puntos....

neutral  Tadzio (X): En esta página, http://www.requesound.com/noticia.asp?param=105, busca "conservadores", y verás a lo que se refiere el término "brown shoes". /// ¡Todo depende de con quién se "junte" uno! (Es un dicho sarcástico, propio de los reaccionari
4 hrs
  -> That's funny. I have lived in the US for most of my life and, for me, "brown shoes" have always meant..."brown shoes". Still, I thank both you and Maria for enlightening me as to a common American expression that heretofore has escaped my notice.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search