الاستنباطات الظنية

English translation: conjectural inferences

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:الاستنباطات الظنية
English translation:conjectural inferences
Entered by: duraid

17:14 Apr 28, 2006
Arabic to English translations [PRO]
Religion
Arabic term or phrase: الاستنباطات الظنية
الاستنباطات الظنية
duraid
Australia
Local time: 02:19
conjectural inferences
Explanation:
You did not provide any context.

If by اسـتنباطات you mean the process itself, then "inferences" will be the right term.

If by اسـتنباطات you mean the end of the process, then "conclusions" will be the right term.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-28 18:46:21 GMT)
--------------------------------------------------

A note on Nesrin's input:

The word اسـتنباط, like many other words used by logicians, are often used somewhat loosely in non-technical writings. This happens in most languages, not just in Arabic.

In logic, اسـتنباط is the process of reaching a conclusion from a set of premises. There are two acceptable ways to do that:

1. Deductive reasoning, which, if done correctly, leads to certain conclusions. Example:

Every politician is a crook. Every legisltor is a politician. Therefore, every legislator is a crook.

In Arabic, this is called قياس منطقي, which is to be distinguished from القياس الفقهي, which closer to analogy with precedence.

2. Inductive reasoning, which produces probable conclusions. This is the reasoning used in science. It is based on the examination of multiple past and present instances to reach a probable generalization about all future instances. This is called اسـتقراء

As it happens, these terms are commonly mixed up in non-technical language, in both Arabic and English. So, you often heare people say "deduction," when they actually mean "inference," and son on.
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
Thank you for your informative enlightenment, I really appreciate that and thanks also for other members.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1conjectural inferences
Fuad Yahya
4Doubtful derivations
Sami Khamou
4mental inferences/deductions
Nesrin
3Presumptive Deductions
Ala Rabie


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Doubtful derivations


Explanation:
Doubtful derivation
or
Suspicious conclusions

Sami Khamou
Local time: 12:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mental inferences/deductions


Explanation:
Al-istinbaat (deduction, inference) is a method of Quranic interpretation.

See below (note that both "inference" and "deduction" are used here)

A remote interpretation is one which requires a far greater degree of pondering and probing into the substance of a text. An example of this is the deduction (istinbaat) of Ibn `Abbaas from the following Qur'anic verses that the minimum period of human pregnancy is six months:
(...)
Such inferences and deductions, even though they may seem easy, are difficult to arrive at unless a person is engaged in thought and has a penetrating insight. It involves, moreover, a great deal of critical research. It is not an easy task for most people.

http://www.usc.edu/dept/MSA/humanrelations/alalwani_disagree...


As for "al-dhanniyah", I'm pretty sure that it means "mental" here.

Nesrin
United Kingdom
Local time: 17:19
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
conjectural inferences


Explanation:
You did not provide any context.

If by اسـتنباطات you mean the process itself, then "inferences" will be the right term.

If by اسـتنباطات you mean the end of the process, then "conclusions" will be the right term.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-28 18:46:21 GMT)
--------------------------------------------------

A note on Nesrin's input:

The word اسـتنباط, like many other words used by logicians, are often used somewhat loosely in non-technical writings. This happens in most languages, not just in Arabic.

In logic, اسـتنباط is the process of reaching a conclusion from a set of premises. There are two acceptable ways to do that:

1. Deductive reasoning, which, if done correctly, leads to certain conclusions. Example:

Every politician is a crook. Every legisltor is a politician. Therefore, every legislator is a crook.

In Arabic, this is called قياس منطقي, which is to be distinguished from القياس الفقهي, which closer to analogy with precedence.

2. Inductive reasoning, which produces probable conclusions. This is the reasoning used in science. It is based on the examination of multiple past and present instances to reach a probable generalization about all future instances. This is called اسـتقراء

As it happens, these terms are commonly mixed up in non-technical language, in both Arabic and English. So, you often heare people say "deduction," when they actually mean "inference," and son on.

Fuad Yahya
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 231
Grading comment
Thank you for your informative enlightenment, I really appreciate that and thanks also for other members.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nesrin: It took me a bit too long to prepare my answer!
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Presumptive Deductions


Explanation:
And this one is the possible philosophical (logic) term.

In natural deduction we use 'The Rule of Assumption' as one of the 9 rules of L.

On a related topic, Avesinna proposed something called 'المظنونات' 'Presumtiones' (L.) defined this way:
"آراء يقع التصديق بها لا على الثبات، بل يخطر إمكان نقيضها بالبال و لكن الذهن إليها أميل."
ــ ابن سينا، ر. النجاة

According to PhD. Abdurrahman Hefni's Extensive Philosophical Glossary (Madbouli, 2000), 'ظن' is 'presumption'. However, more context would clarify which term would be suitable.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-28 18:46:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ref.
http://en.wikipedia.org/wiki/Deductive_reasoning

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-28 18:47:47 GMT)
--------------------------------------------------

*typo:
Avicenna

Ala Rabie
Egypt
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search