bounce

French translation: éviter de le malmener

16:47 Apr 28, 2006
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: bounce
Alternatively your rated amps in the software will need to be set to the maximum recorded amps.
The transducer is an instrument so try not to ***bounce*** this about.
If the transducer is not accurate according to the site pressure order another.

Merci:)
Geneviève von Levetzow
Local time: 05:04
French translation:éviter de le malmener
Explanation:
plus simple
Selected response from:

CMJ_Trans (X)
Local time: 05:04
Grading comment
Merci Chris et à tous/toutes:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2maniez-le doucement
chaplin
3 +2manipuler avec soin
Tony M
4 +1éviter de le malmener
CMJ_Trans (X)
3 -1frimer
Platary (X)


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
frimer


Explanation:
Ne frimez pas avec ce truc ... ne faites pas semblant. Si c'est pas le bon, faut en prendre un autre !

Platary (X)
Local time: 05:04
Native speaker of: French
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Si j'ai bien compris la signification de 'frimer', ce n'est pas juste...
11 mins
  -> Pas la même lecture, ce qui ne signifie rien de plus !

neutral  chaplin: le message est dans le mauvais registre l'anglais n'est pas familier
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
maniez-le doucement


Explanation:
Une autre version

chaplin
United Kingdom
Local time: 04:04
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Pourquoi pas ?
21 mins
  -> merci beaucoup Dusty

agree  Endre Both
17 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
do not bounce (it) around
manipuler avec soin


Explanation:
Ce n'est pas le mêm registre, mais c'est bien le sens ici.

Il s'agit d'un instrument, donc, fragile !

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-04-28 17:10:35 GMT)
--------------------------------------------------

...le mêmE registre...

Désolé !

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-28 18:29:19 GMT)
--------------------------------------------------

Le texte veut dire que, si la valeur de pression donnée par le capteur n'est pas juste, ça veut dire qu'il a subi une déterioration suite à une mauvaise manip. "C'est un instrument" donc fragile "...s'il n'est pas juste, remplacez-le..."

Tony M
France
Local time: 05:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 158

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aurélie Houdelette: Oui, ça passe mieux en français comme ça ! ... ou "avec précaution"
5 mins
  -> Merci, Aurèlie ! Oui, c'est bien 'avec précaution' que je cherchais... :-)

disagree  Platary (X): Le texte dit : is not accurate according to the site pressure order another. S'agit pas simplement de manipuler avec précaution, mais d'utiliser le bon ! Pas dec ... en d'autres termes.
5 mins
  -> Merci, Adrien ! Je reste néanmoins convaincu que mon interpretation de fragilité est la bonne...

agree  chaplin
54 mins
  -> Merci, Ségolène !

agree  Endre Both
18 hrs
  -> Merci, Endre !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
éviter de le malmener


Explanation:
plus simple

CMJ_Trans (X)
Local time: 05:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 34
Grading comment
Merci Chris et à tous/toutes:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search