20:52 Apr 24, 2006 |
Polish to English translations [PRO] Social Sciences - Food & Drink / food | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: leff Local time: 13:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | luncheon meat |
|
luncheon meat Explanation: tak się zwykle nazywa ten produkt. A co do 'porcine spam', to przede wszystkim Spam w odniesieniu do puszkowanych wyrobów mięsnych jest zastrzeżonym znakiem handlowym Hormel Foods Corporation. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|