GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:10 Apr 21, 2006 |
German to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ryszard Jahn Local time: 17:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | tu: pozew (cywilny) |
| ||
3 | pozew w sprawie wierzytelności |
|
tu: pozew (cywilny) Explanation: w polsce nie dzielimy (z nazwy) pozwów z uwagi na ich roszczenie. Niemieckie prawo cywilne rozróżnia kilka rodzajów skarg. Oprócz Forderungsklage są jeszcze na przykład Feststellungsklage, Gestaltungsklage, Leistungsklage.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pozew w sprawie wierzytelności Explanation: Dla jasności, nie można opuścić, czego dotyczy pozew, bo jest to istotna części tego terminu; to nie jest tekst PL, tylko translat, a ten ma swoje prawa; |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.