15:00 Apr 12, 2006 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ryszard Jahn Local time: 10:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | koncepcja architektoniczna |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
koncepcja architektoniczna Explanation: podaję to za standaryzowanymi umowami o inwestorstwo zastępcze |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.