Binderauflage

Polish translation: tu: (dodatkowa) powierzchnia nośna na wiązary

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Binderauflage
Polish translation:tu: (dodatkowa) powierzchnia nośna na wiązary
Entered by: Ryszard Jahn

13:32 Apr 12, 2006
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / rozbudowa hali przemysłowej
German term or phrase: Binderauflage
Stützen sind mit einer Binderauflage für eine spätere Erweiterung gem. Skizze vorzusehen.
Adam Bielaczyk
Poland
Local time: 05:31
tu: (dodatkowa) powierzchnia nośna na wiązary
Explanation:
z zapasem powierzchni nośnej na (dodatkowe) wiązary;
w terminie nie ma zapasu tylko powierzchnia, ale z treści wynika, że ma być więcej niż by się to zwykle robiło, bo inwestor planuje w przyszłości rozbudowę i to ułatwi mu połączenie konstrukcji.
Selected response from:

Ryszard Jahn
Local time: 05:31
Grading comment
Dzięki serdeczne, ta odpowiedź BARDZO mi się przydała, zwłaszcza, że istniało jeszcze inne, bardzo logiczne i niemal tak samo zgodne z kontekstem całego tekstu tłumaczenie tego wyrażenia: "z jedną warstwą lepiszcza". Horror, czyż nie?!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2tu: (dodatkowa) powierzchnia nośna na wiązary
Ryszard Jahn


  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tu: (dodatkowa) powierzchnia nośna na wiązary


Explanation:
z zapasem powierzchni nośnej na (dodatkowe) wiązary;
w terminie nie ma zapasu tylko powierzchnia, ale z treści wynika, że ma być więcej niż by się to zwykle robiło, bo inwestor planuje w przyszłości rozbudowę i to ułatwi mu połączenie konstrukcji.

Ryszard Jahn
Local time: 05:31
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 96
Grading comment
Dzięki serdeczne, ta odpowiedź BARDZO mi się przydała, zwłaszcza, że istniało jeszcze inne, bardzo logiczne i niemal tak samo zgodne z kontekstem całego tekstu tłumaczenie tego wyrażenia: "z jedną warstwą lepiszcza". Horror, czyż nie?!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search