Zudem trinke er zunehmend schlechter

Polish translation: poza tym coraz gorzej/slabiej ssie mleko/piers

08:46 Apr 12, 2006
German to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: Zudem trinke er zunehmend schlechter
tekst pochodzi z wywiadu chorobowego, ktory zaczyna sie: In die Ambulanz werden Sie von einer Mutter und ihrem sechs Monate alten Sohn erwartet. Oskar wirkt erschöpft. Das Kind huste seit einigen tagen....habe er ausserdem erbrochen und nichts mehr bei sich bechalten. Zudem trinke er zunehmend schlechter. Nie moge sobie poradzic ze zgrabnym stylistycznie przetlumaczeniem:)
Domi_NM
Local time: 21:42
Polish translation:poza tym coraz gorzej/slabiej ssie mleko/piers
Explanation:
poza tym coraz gorzej/slabiej ssie mleko/piers/butelke

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-04-12 17:51:31 GMT)
--------------------------------------------------

"gut/schlecht trinken" w stosunku do dziecka szesciommiesiecznego oznacza jednoznacznie jego jadkowosc/niejadkowosc. Czyli jego ssanie/jedzenie mleka z ww. naczyn.

BTW & OT
Z listy zalet karmienia piersia:
.
.
14. formschöne Verpackung :-)


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-04-13 06:29:45 GMT)
--------------------------------------------------

Zrodlo znaczenia wyrazenia "trinken" w tym kontekscie: Kontakte mit Arzten und Müttern anderer Kinder während des Aufzuges eingenens Nachkommens (inzwischen ist das eine fast 6 Jahre, das andere aber 15 Monate alt).

:-)
Selected response from:

Crannmer
Local time: 21:42
Grading comment
Gdyby z kontekstu wynikalo z jakich naczyn podaje mu sie pokarm czy tez czy faktycznie ssie piers, moznaby tak napisac, ale ja wybralam bardziej bezpioczna wersje, dziekuje bardzo!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3poza tym coraz gorzej/slabiej ssie mleko/piers
Crannmer
3poza tym dużo mniej pije
Magdallena


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
poza tym coraz gorzej/slabiej ssie mleko/piers


Explanation:
poza tym coraz gorzej/slabiej ssie mleko/piers/butelke

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-04-12 17:51:31 GMT)
--------------------------------------------------

"gut/schlecht trinken" w stosunku do dziecka szesciommiesiecznego oznacza jednoznacznie jego jadkowosc/niejadkowosc. Czyli jego ssanie/jedzenie mleka z ww. naczyn.

BTW & OT
Z listy zalet karmienia piersia:
.
.
14. formschöne Verpackung :-)


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-04-13 06:29:45 GMT)
--------------------------------------------------

Zrodlo znaczenia wyrazenia "trinken" w tym kontekscie: Kontakte mit Arzten und Müttern anderer Kinder während des Aufzuges eingenens Nachkommens (inzwischen ist das eine fast 6 Jahre, das andere aber 15 Monate alt).

:-)


Crannmer
Local time: 21:42
PRO pts in category: 120
Grading comment
Gdyby z kontekstu wynikalo z jakich naczyn podaje mu sie pokarm czy tez czy faktycznie ssie piers, moznaby tak napisac, ale ja wybralam bardziej bezpioczna wersje, dziekuje bardzo!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
poza tym dużo mniej pije


Explanation:
Nie podano co pije, więc raczej ogólnie.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-04-13 04:53:13 GMT)
--------------------------------------------------

no to może: mniej je albo mniej wypija płynów/pokarmu
według mnie wprowadzanie do tłumaczenia butelek czy piersi jest zbędne.
Niektórzy karmią dzieci sześciomiesięczne już pokarmami stałymi, no ale to tylko taka dywagacja

--------------------------------------------------
Note added at 2 days19 hrs (2006-04-15 04:35:00 GMT)
--------------------------------------------------

rozumiem znaczenie trinken w przypadku niemowlat. Dwoje wlasnych odchowalam. Ale jak chcesz w tlumaczeniu umiescic te piersi i butelki? Z ukosna kreska "gorzej ssie piers/butelke"? Czy z "lub"? Bez sensu. Poniewaz nie wiemy co to konkretne dziecko pilo/jadlo, proponuje zostawic bez gdybania. "Ostatnio znacznie mniej je." lub "pije"...

Magdallena
Local time: 21:42
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search