wówczas Bank może z powrotem obciążyć konto,

English translation: then, the bank may charge the account again

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:wówczas Bank może z powrotem obciążyć konto,
English translation:then, the bank may charge the account again
Entered by: LukaszPL

10:52 Apr 11, 2006
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / bank
Polish term or phrase: wówczas Bank może z powrotem obciążyć konto,
wówczas Bank może z powrotem obciążyć konto,
Vanda Nissen
Australia
Local time: 16:58
then, the bank may charge the account again
Explanation:

/...may re-charge the account(?)
Selected response from:

LukaszPL
Poland
Local time: 08:58
Grading comment
Dziekuje bardzo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1then the Bank may/might charge the account once again,
Adam Lankamer
4then the Bank may debit the account again
Marek Daroszewski (MrMarDar)
3then, the bank may charge the account again
LukaszPL


Discussion entries: 6





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
then, the bank may charge the account again


Explanation:

/...may re-charge the account(?)

LukaszPL
Poland
Local time: 08:58
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 14
Grading comment
Dziekuje bardzo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marek Daroszewski (MrMarDar): z całym szacunkiem ale samo charge jest błędne - mogłoby być 'charge FOR', ale tutaj musi być 'debit'
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
then the Bank may debit the account again


Explanation:
obciążyć here means 'collect money from' i.e. debit the account

HTH



--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2006-04-11 11:31:57 GMT)
--------------------------------------------------


PWN/Ox Eng-Pol (debit)
to debit a sum to sb's account, to debit sb/sb's account with a sum obciążyć kogoś/rachunek sumą

Kościuszko Eng-Pol (debit)
debetować, obciążać (rachunek, konto); ~ a sum from sb's account obciążyć czyjś rachunek jakąś kwotą.

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 08:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 307
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
then the Bank may/might charge the account once again,


Explanation:
imho

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-11 12:09:16 GMT)
--------------------------------------------------

do MrMarDar: nadal twierdzę, że obie nasze propozycje są synonimami - dla potwierdzenia przywołam stronę (jedną z ponad 50.000 z wyrażeniem "charge the account"), co do której merytorycznej poprawności zastrzeżeń wg mnie mieć nie można

New York State Comptroller
http://www.osc.state.ny.us/pension/cashguidelines.htm
GUIDELINES FOR ESTABLISHING STATE AGENCY BANK ACCOUNTS

co widzimy
"For accounts that are not established through the competitive bidding process, payment for banking services are paid for by the use of compensating balances and the bank may not CHARGE THE ACCOUNT directly"

pozdrawiam i życzę miłego dnia

Adam Lankamer
Poland
Local time: 08:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1955

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LukaszPL: rowniez
1 min

neutral  Marek Daroszewski (MrMarDar): obciążenie konta było zawsze jako debit. Skąd tutaj charge? // np. przy rozliczaniu karty kredytowej bank obciąża konto - i to jest 'debit' nie 'charge'; można powiedzieć 'charge the acc. FOR sth.' ale samo charge jest błędne
37 mins
  -> to przecież praktycznie synonimy ;-) pogugluj "to charge the account" i "to debit the account"; przeczytaj mój komentarz wyżej :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search