carapaçonné

English translation: sombrely clad in zinc

04:28 Apr 6, 2006
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
French term or phrase: carapaçonné
Néanmoins, ce travail chirurgical d’intégration développe sur vingt logements près de quinze typologies : de l’atelier d’artiste en premier étage sur logement en rez-de-chaussée à des duplex pour une bonne moitié (en neuf ou en existant réhabilité), bénéficiant d’escaliers existants ou du volume en sur-toiture, carapaçonné de zinc sombre, rue Frot
Shilpa Dawda
India
Local time: 02:41
English translation:sombrely clad in zinc
Explanation:
If its a volume in sur-toiture then it could be both roofing and cladding materials being referred to. Roofed doesn't quite do it for me. Armoured sounds over the top and slightly misplaced as a an adjective. Clad isn't perfect but at least encompasses the cloaking aspect and the functional role of the zinc. Very interesting explanation of the word carapaçonné though. Thanks for enlightening us!
Selected response from:

architran
France
Local time: 23:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1caparaçonné, armoured/covered with
Olivier San Léandro
5encased
zaphod
3 +1sombrely clad in zinc
architran
1roofed
ACOZ (X)


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
caparaçonné, armoured/covered with


Explanation:
on entend très souvent le terme "carapaçonner" qui est un barbarisme (vraisemblablement du fait de l'assonance avec le mot carapace). Je doute par ailleurs que vous le trouviez dans un dictionnaire.
Le terme français exact est "caparaçonner"

Quelques explications sur le terme :

v. tr. et pron. XVIe siècle, caparassonner. Dérivé de caparaçon. 1. V. tr. Couvrir d'un caparaçon. Un cheval richement caparaçonné. Par ext. Péj. Recouvrir entièrement. Il avait les pieds caparaçonnés dans d'épaisses chaussures. 2. V. pron. Fig. Se protéger moralement, s'endurcir. Il s'est caparaçonné contre les critiques.

Il faut retenir que le verbe CAPARAÇONNER n’a rien à voir avec le mot carapace, malgré la similitude des réalités décrites. En effet, caparaçonner une partie du corps, c’est la recouvrir avec un revêtement protecteur épais. Ce verbe assez rarement utilisé vient d’un mot espagnol qui désignait une sorte de couverture d’apparat dont on revêtait les chevaux pour les grandes cérémonies.


HTH, Olivier

Olivier San Léandro
Local time: 23:11
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pierre POUSSIN
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
roofed


Explanation:
This is a bit of a guess. If they're using zinc, it doesn't seem likely that it's cladding for the outside walls.


ACOZ (X)
Australia
Local time: 06:41
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sombrely clad in zinc


Explanation:
If its a volume in sur-toiture then it could be both roofing and cladding materials being referred to. Roofed doesn't quite do it for me. Armoured sounds over the top and slightly misplaced as a an adjective. Clad isn't perfect but at least encompasses the cloaking aspect and the functional role of the zinc. Very interesting explanation of the word carapaçonné though. Thanks for enlightening us!

architran
France
Local time: 23:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bourth (X): People speak of roof cladding, so it seems perfectly OK to me (Scott for ex. has an entry for Roof cladding).
2 hrs
  -> thanks for the endorsement
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
encased


Explanation:
...in zinc

zaphod
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search