l’état d’enregistrement

Italian translation: Registro

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:l’état d’enregistrement
Italian translation:Registro
Entered by: sabseb

21:25 Apr 4, 2006
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
French term or phrase: l’état d’enregistrement
Ciao a tutti! Si tratta di un Manuale della Qualità di una ditta di trasporti, ho difficoltà su alcuni termini, qualcuno puo' aiutarmi? Grazie!

On enregistre les actions correctives sur « l’état d’enregistrement des fiches d’actions correctives » pour en faire le bilan en revue de direction.

... Elles sont ensuite reprises sur « l’état d’enregistrement des fiches incidents qualité » qui permet d’en globaliser le suivi et de quantifier les problèmes rencontrés.
sabseb
Registro
Explanation:
Penso che qui il contesto di azienda operante nel settore dei trasporti è secondario: la terminologia si riferisce invece alle procedure di audit nel sistema qualità aziendale e "état" si deve capire, secondo me, come ruolo scritto/registro.

l’état d’enregistrement des fiches d’actions correctives = il Registro delle azioni correttive
l’état d’enregistrement des fiches incidents qualité = il Registro delle non conformità

anche se referito al sistema ISO 14001, ecco una serie di esempi di "registri": www.clickstore.com/edirama/index.php?go=product.php?idx=157
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 03:22
Grading comment
grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4stato di registrazione
Matteo Meoni
3Registro
Agnès Levillayer


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stato di registrazione


Explanation:
se puo' esserti utile, ho trovato come traduzione "stato di registrazione" seguito dalla spiegazione:
"Proposition de règlement(CEE)du Conseil relatif au fonctionnement des services de fret aérien".
Visto che si tratta di una ditta di trasporti, penso che sia abbastanza pertinente. Spero che sia di aiuto.Buon lavoro!

Matteo Meoni
Local time: 03:22
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Registro


Explanation:
Penso che qui il contesto di azienda operante nel settore dei trasporti è secondario: la terminologia si riferisce invece alle procedure di audit nel sistema qualità aziendale e "état" si deve capire, secondo me, come ruolo scritto/registro.

l’état d’enregistrement des fiches d’actions correctives = il Registro delle azioni correttive
l’état d’enregistrement des fiches incidents qualité = il Registro delle non conformità

anche se referito al sistema ISO 14001, ecco una serie di esempi di "registri": www.clickstore.com/edirama/index.php?go=product.php?idx=157

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 03:22
Native speaker of: French
PRO pts in category: 538
Grading comment
grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search