07:21 Mar 30, 2006 |
German to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Fondsobjekte | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: raulruiz Local time: 22:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | ver frase |
| ||
5 +1 | asegurar/ conceder un préstamo |
|
ver frase Explanation: "Siempre que se conceda, según párr. 4 apdo. 4, punto 2 de las condiciones generales de contratación, un préstamo a la sociedad inmobiliaria en la que mantenga una participación la Gesellschaft für Rechnung des Sondervermögens, dicha sociedad deberá garantizar que..." "gewähren" significa conceder y no avalar |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
asegurar/ conceder un préstamo Explanation: allg. Vertragsbedingungen: Condiciones generales de contrato Grundstücksgesellschaft: Sociedad inmobiliaria Becher. Dicc. jur. -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2006-03-30 16:53:00 GMT) -------------------------------------------------- "asegurar" se refiere al término de "sicherstellen" "conceder un préstamo" se refiere a "gewähren eines Darlehens" Al contestar, me he regido por la forma de la pregunta. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.